Re: (la bona lingvo) pit-a

0 views
Skip to first unread message

Fra Simo

unread,
Jun 21, 2010, 6:03:31 PM6/21/10
to la-bona...@googlegroups.com
2010/6/20 Renato Corsetti <renato....@virgilio.it>
Ni havas nun la linion:

pit·a → mal·grand·a, et·a

Nicolas proponas aldoni la variaj’on “malgrandac’a”. Kion vi pensas?
 
     Mi konsentas.
     Kiel ofte, la PIV-a "difino" (chi-foje la NPIV-a) efektive estas traduko de ne-Esperantajho al Esperanto :

pit/a. Malgrand(ach)a: se tiel ~animaj estas vi
 
     Se mi verkus la oaragrafon, mi eble skribus senplie :
pit·a → mal·grand·ach·a

     Sed "pit/a" ne estas che ties uzantoj iufaka vorto kun fiksita kaj preciza signifo. Tial ne estus indignige, ke ni allasu du au kelkajn tradukojn.

      Bele estus, se por vortoj speciale firme malrekomendindaj (unuavice tiuj el la speco de "pit/a", "old/a", "kurt/a", "hat/i" k. s.) ni havus, aldone al la posta "
", iun (eble antaumetotan) simbolon speciale mallaudan.

--
http://www.frasimo.blogspot.com/
[journal en ligne, en français]

NE VOUS LAISSEZ PAS EMPOISONNER PAR LA VACCINATION.
NE LASU, KE ONI VIN VENENIGU PER VAKCINADO !

Grésillon vaut un voyage et une ou quelques semaines de séjour : http://gresillon.org
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages