1 en usono gxi sxajnas indiki kuragxon, precipe tiun de milita batalkampo
2 famas libro "brave new world", kaj en tiu titolo gxi havas alian signifon
3 same famas la rakontoj pri brava soldato sxve'jk. Kiam mi vidis la
filmojn mi interpretis tion kiel "malribelema", cxar la soldato
frenezigis siajn oficirojn
per sia fanatika sekvado de la reguloj
Povas esti ke "brava" havas kvaran aw ecx kvinan signifon pri kiu mi
ne jam konscias.
Se vi scias, bonvolu aldoni
gxis, Ronaldo N
http://www.esperanto.net
brav·a [fun] (kun la signifo "kuragha, sentima") → kuragh·a, sen·tim·a
Law mi cxi tiu vorto bezonas plurajn liniojn, cxar gxi havas plurajn signifojn.
1 en usono
Francisko:
brav·a [fun] (kun la signifo "kuragha, sentima") → kuragh·a, sen·tim·a
Mi tamen ne estas certa
Momente ni eble resignu pri ĝi.
Amike
Renato
> --
> la vortoj, pri kiuj ni diskutas ĉi tie, estas troveblaj en la listoj ĉe:
> http://www.bonalingvo.org/index.php/Simplaj_samsignifaj_vortoj
>
> Mi povas agnoski, krom la normala signifo, nur la ekstran signifon
"brile lerta en sia kuraĝo".
Ni prefere rezignis pri linio rilate al "brava", sed ŝajnas ke la ĝenerala leĝo de ŝajne internaciaj vortoj en Esperanto: "tiom da signifoj, kiom da naciaj lingvoj de la esperantistoj", efikas ankaŭ en ĉi tiu okazo.
Amike
Renato
ekzakte tial mi ekproponis la vorton
> sed efektive eble devas aperi, pro tio ke iuj ghin uzas kvazau ghi estus la
> franca "*brave*" <*brav*> en ties nuntempe pli ofta signifo ("kuragha,
> sentima"), dum la ghusta Esperanta signifo estas proksima al tiu de la
> germana "*tüchtig*" <*tihhtihh*> [eble malghusta estas mia indiko pri la
> elparolo] ("kapabla, lerta, admirinda...").
Bonsxance mi povas legi la najbaran... Miasente la germana vorto
rilatas al metio disciplino de soldatoj kaj kuracistoj. Al fari sian
laboron law la reguloj kaj sen hezitado
> Ni povus havi paragrafon similan al la jeno :
>
>> brav·a *[fun] (kun la signifo "kuragha, sentima")* ? kuragh·a, sen·tim·a
kuragxa jes, sentima ne. Ja ne temas pri iu kiu ne havas timojn, sed
pri iu kiu venkas sian timon
> Mi tamen ne estas certa,
Nur la morto kaj la impostoj estas :-)
> ke tio vere necesas, char laudante la bravecon
> de iu batalanto oni ja celas ties kuraghon (dum laudante la bravecon de iu
> kantisto oni admiras, ke tiu bele kantas).
Cxu cere estas komunuza diri ke kantisto, kuiristo, purigisto faras
sian laboron "brave" ?
Kaj kio pri la law PIV (mangxu gxin la mefisto) 2-a signifo? "virta,
honesta, bonkonduta" Kvazaw virta kaj bonkonduta estus la samaj en
cxiuj kulturoj...
> CHu temas pri la signifo de "*brav/a*" che Usonaj Esperantistoj, pro
> kio ni bezonas atentigan paragrafon, au chu pri tiu de "*brave*" <*brejv*>
> che Usonanoj anglalingve patolantaj, kio por ni neniom gravas ?
kompreneble temas pri esp-istoj usonaj, francaj, PIV-aj
Renato diris:
> Momente ni eble rezignu pri ?i.
Fadeno finigxas kiam neniu plu kontribuas al gxi....
gxis, Ronaldo N