Blog-o

26 views
Skip to first unread message

Andrea Fontana

unread,
Nov 20, 2012, 9:00:21 AM11/20/12
to la-bona...@googlegroups.com
Saluton,
mi ne vidis, en nia vortolisto, proponon por alternativo al "blog-o".

Mi klare diru ke mi taksas "blog-o"n kiel 15-regulan vorton, do mi tute
agnoskas ke iu ajn rajtas uzi ĝin kaj konsideri ĝin kiel ne forpuŝebla
vorto de EO.
Tamen mi preferas kunmetisman alternativon, kiu tuj povas komprenigi al
ne komputilemuloj pri kio temas.

Mi proponas la alternativon "ret-tag-libr-o"

--
Andrea Fontana
www.ancxjo.pac-horano.ipernity.com
www.reverieweb.com

Renato Corsetti

unread,
Nov 20, 2012, 9:38:56 AM11/20/12
to la-bona...@googlegroups.com
Andrea:

|   Mi proponas la alternativon "ret-tag-libr-o"
Ĉu vi, do, proponas la linion:

blog-o = ret-a tag-libr-o, ret-tag-libr-o  ?

Amike

Renato

~~~~~~~~~~~~

renato corsetti
via del castello, 1 it-00036 palestrina, italujo
ren...@esperanto.org

Andrea Fontana

unread,
Nov 20, 2012, 10:39:43 AM11/20/12
to la-bona...@googlegroups.com, renato....@esperanto.it
Jes, sed mi preferas tiel:

blog-o = inter-ret-a tag-libr-o, ret-tag-libr-o


Anĉjo

Renato Corsetti

unread,
Nov 20, 2012, 11:25:48 AM11/20/12
to la-bona...@googlegroups.com
Andrea:
| blog-o = inter-ret-a tag-libr-o, ret-tag-libr-o
Kion opinias la aliaj?

Ronald Schindler

unread,
Nov 20, 2012, 12:06:20 PM11/20/12
to la-bona...@googlegroups.com

Andrea:

| blog-o = inter-ret-a tag-libr-o, ret-tag-libr-o

 

Mi konsentas.

Ronald

Antonio De Salvo

unread,
Nov 20, 2012, 3:03:04 PM11/20/12
to la-bona...@googlegroups.com

Miaopinie, “ret-tag-libro” estas malfacile elparolebla, pro la apudesto de du “t” (italoj, ekzemple, simple duobligus tiun konsonanton, samkiel ili faras cxe “posttagmeze”, “littuko” kaj simile, sen disitngi la komponantojn) .

Mi preferus “reta tag-libro” (aux ecx, se klarigas la kunteksto, simple “tag-libro”)

Gxis

Antonio

 

 

Da: la-bona...@googlegroups.com [mailto:la-bona...@googlegroups.com] Per conto di Renato Corsetti
Inviato: martedì 20 novembre 2012 17:26
A: la-bona...@googlegroups.com
Oggetto: (la bona lingvo) Blog-o

--
la vortoj, pri kiuj ni diskutas ĉi tie, estas troveblaj en la listoj ĉe:
http://www.bonalingvo.org/index.php/Simplaj_samsignifaj_vortoj

Johan Derks

unread,
Nov 21, 2012, 5:43:35 AM11/21/12
to la-bona...@googlegroups.com
Feliche neniu kontestis la internaciecon de la vorto "blogo" lau la 15a regulo.
Tamen mi konsilas vin ne atesti tiun internaciecon sen konsulti la programon www.esp-evoluo.org.
Chiun fojon kiam diskutanto atestas ghin sen tiu konsulto li iel riskas ne prenighi serioze.
Ja ankorau estas multaj homoj, kiuj opinias, ke tiu 15a reguklo estas speco de rekomendo, ne strikta regulo.
Se oni apogas sin sur regulo, oni devas pruvi la aplikecon de tiu regulo en la koncerna kazo.
 
Evidente pri tiu aplikeblo neniu dubus, sed tamen ...............
 
Mi kontrolis ghin, kun jena rezulto:
 
La vorto 'blog' el la angla havas jenajn gradojn de internacieco:
27 el 28 eŭropaj lingvoj enhavas ĝin.
99,5% de la 656.448.705 denaskaj parolantoj de eŭropaj lingvoj en Eŭropo povas rekoni ĝin.
La kuna virtuala valoro de eŭropaj lingvoj kiuj enprenis la vorton estas 99,3% de 30.251.580,
la totala virtuala valoro de eŭropaj lingvoj kiuj estis konsiderataj.
Estas interese, ke nur unu europa lingvo atestis ne-konatecon de blog: la litova.
46 el 51 lingvoj tutmonde enhavas ĝin.
69,1% de la 3.922.236.645 denaskaj parolantoj en la mondo povas rekoni ĝin.
La kuna virtuala valoro de lingvoj tutmonde kiuj enprenis la vorton estas 78,7% de 139.105.655,
la totala virtuala valoro de lingvoj tutmonde kiuj estis konsiderataj.
 
Ghi estas ideala ekzemplo de internacieco. Tamen konsultante oni renkontas diversajn demandopunktojn,
ekzemplecajn por la konsultado de www.esp-evoluo.org ghenerale.
Unue, la traduko estas بلوق (bilug) en la araba.
Mi akceptis tion kiel aldonon al internacieco, kvankam la vortoj bilug kaj blog ne estas identaj lau fonetiko.
Klare la araba prenis la vorton "el unu fonto", sed chu arabo rekonos "blogo" kiel ekvivalenton de بلوق?
Vershajne jes, char la araba automate intermetas vokalojn inter la tri konsonantojn, el kiuj kutime konsistas arabaj vortoj.
Do kiam li vidas la vorton "blog",  Li/shi scias, ke eventuala araba ekvivalento devas soni lau b-log.
Ankau la simileco de o (internacie) kaj u (arabe) estas normala.
Sed kion pensi pri 博客 (bókè) en la mandarena? Mi dubas, ke chino rekonos el sia vorto la vorton blogo,
do mi kalkulis ne-similecon. Same pri בלוג (belveg) en la israela.
La aliaj tradukoj: ブログ (burogu) en la japana, 블로그 (beullogeu) en la korea,
وبلاگ (weblagu) en la persa, บล็อก (blxk) en la taja,
బ్లాగ్ (blāg) en la telugua kaj بلاگ (blag) en Urduo, validas por mi similecon,
konsiderante ankau la demandon, chu la skribajho en latinaj literoj estas fonetika au
eble uzas iun romiigon (transskribo de la indighena skribo lau iuj certaj reguloj al la latina alfabeto).
Fine estis nur du aziaj lingvoj, kiuj prezentas vorton, kiu ech ne defore similas "blog": la kartvela kaj la tamila.
 
Amike,
Johan Derks
 

Cvi Solt

unread,
Nov 21, 2012, 6:48:39 AM11/21/12
to la-bona...@googlegroups.com
Nur korekto pri la Hebrea:
בלוג -, " oni legas "blog
Vi povas aldoni la Hebrean, ne nur simila - sama ..


Cvi
2012/11/21 Johan Derks <johan...@gmail.com>



--
Cvi Solt
Kibuc Gaaton

Andrea Fontana

unread,
Nov 21, 2012, 6:24:36 PM11/21/12
to la-bona...@googlegroups.com
Saluton, Antonio!
Nu, fakte niaj samlandanoj Italujaj ja tute erare prononcas.
Por ni italoj, kontraŭe al azianoj, estus tute ne malfacile pronoci klare du eksplodajn sonojn en vortoj kiel "lit-tuko", evitante similigi ilin al la itala "lattuga".
Ŝajnas al mi ke nia problemo ne kuŝas en la vorto en si mem nek en iu malfacilo artikulacii ĝiajn sonojn por ni italoj. Pli simple, mi kredas ke la problemo kuŝas en nia tute malprava emon konduti, kvazaŭ EO estus la itala: do temas pri problemo pri alkutimiĝado al la prononco de italaj litersinsekvoj.

Ĉiukaze problemojn verajn de prononcado povus havi ekzemple azianoj.

Kiun vi opinias pri la sekva propono?
ret-tag-libr-o, ret-o-tag-libr-o, ret-a tag-libr-o, inter-ret-a tag-libr-o (ekster trafaj kuntekstoj, povus esti utile pliprecizigi pri kia reto temas: temas pri interreto...)

Amike
Anĉjo.

PS
La (cetere TRE BELA! Vere ĝuinda!) retejo "Komputeko", tradukas "blogo" per "retotaglibro".
Mi vere konsilegas "Komputeko"n por ĉiuj, kiuj nekomprenas la vortojn ordinare uzataj (presaŭ ĉiam angle) en informadiko (aŭ komputilscienco).
Kiam mi renkontas, en italaj tekstoj, tiajn vortojn nekompreneblajn, mi uzas "komputeko"n por trovi, interalie, kunmetismajn "tradukojn", kiuj vere pli komprenigu pri kio temas tiuj nekompreneblaj vortoj.
Ekzemple: en la itala oni oftege uzas, parolante pri komputiloj, la vorton "boot" aŭ "bootstrap", kies veraj signifoj restas por italoj tute nekompreneblaj (ankaŭ ĉar ĝiaj laŭliteraj tradukoj tute neniel rilatas komputilojn..). Nu, Komputeko sugestas, por traduki "boot", la kunmetisman esprimon "praŝarĝo".
Vidu la tutan paĝon http://komputeko.net/index_eo.php?vorto=boot
Tie vi trovos proponojn "kunmetismajn" (se vi preferas: bonlingvismajn) vere geniaj!...
:-)

caraco jean-claude

unread,
Nov 22, 2012, 5:30:36 AM11/22/12
to la-bona...@googlegroups.com
En Esperanto oni c'iam povas aldoni -o- en kunmetaj'oj. Mi neniam diras "littuko" sed c'iam "litotuko".

Jean-Claude

caraco jean-claude

unread,
Nov 22, 2012, 5:32:19 AM11/22/12
to la-bona...@googlegroups.com
Mi ne sukcesas funkciigi vian programon. Mi tajpas vorton, mi tajpas la lingvon, mi elektas liston, kaj fine nenio okazas.

Pjer

unread,
Nov 22, 2012, 6:42:36 AM11/22/12
to la-bona...@googlegroups.com
Ĉu  "ret·tag·kajer·o" aù "ret·tag·paĝ·o" povus oportune anstataui "ret·tag·libr·o". Kial ne ret·ĵurnal·o?
Ekzemple la kadanoj proponis por la franca: blogue, cybercarnet, kaj: carnet estas pli proksima al libreto aù kajero, ĉu ne?
Amike, Pjer.

Antonio De Salvo

unread,
Nov 22, 2012, 9:16:11 AM11/22/12
to la-bona...@googlegroups.com

Mi senprobleme akceptus “retotaglibro”.

Gxis

Antonio

 

 

Da: la-bona...@googlegroups.com [mailto:la-bona...@googlegroups.com] Per conto di Andrea Fontana
Inviato: giovedì 22 novembre 2012 00:25
A: la-bona...@googlegroups.com
Oggetto: (la bona lingvo) Re: Blog-o

Johan Derks

unread,
Nov 22, 2012, 9:16:11 AM11/22/12
to la-bona...@googlegroups.com
Neniu ideo.
La programo che mi jam dum ok monatoj seninterrompe kontentige funkcias.
 
El via mallonga informado mi notas, ke vi "tajpas" la lingvon. Sed vi devas elekti la fontolingvon (au alia lingvo, se la vorto en tiu lingvo havas precize la saman signifon kiel en la fontolingvo) klakante ghian nomon el listo, kiu aperas sub la sageto.
Poste vi devas - eventuale post elekto de la sepa lingvo (itala au portugala), se vi eniras la listonde sep Zamenhofaj lingvoj - klaki sur trabo sube en la fenestro.
Bonvolu, prefere private precize raporti al mi, chu vi nun sukcesis!
Amike,
Johan

Pjer

unread,
Nov 22, 2012, 10:07:13 AM11/22/12
to la-bona...@googlegroups.com
Kompreneble temis pri kanadanoj , pardonu la mistajpon.  Mi precizigas, ke mi proponis ret·tag·ĵurnalo, kompreneble ne -·gazeto.
Amike, Pjer.

Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages