Konsulto pri shminko

0 views
Skip to first unread message

Leo De Cooman

unread,
Sep 3, 2009, 6:49:55 AM9/3/09
to la-bona...@googlegroups.com
Karaj amikoj,
estas foto montranta virinon antaŭ spegulo. Ŝi metas "ŝminkon" (kosmetikaĵon) sur sian vizaĝon. La tradukenda angla frazeto estas: "She wears makeup every day."
 
Kiel bonlingve traduki tion?
 
Amike salutas
Leo

Marcos Cramer

unread,
Sep 3, 2009, 8:34:36 AM9/3/09
to la-bona...@googlegroups.com
Leo skribis:


> en http://www.livemocha.com/translations/rate/1/en-us/esp/78/offset:105/
> estas foto montranta virinon antaŭ spegulo. Ŝi metas "ŝminkon" (kosmetikaĵon) sur sian vizaĝon. La tradukenda angla frazeto estas: "She wears makeup every day."

Mi skribus simple "Shi shminkas sin chiutage".

"Shmink/" estas ghis nun ne oficialigita, sed mi tamen konsideras ghin uzinda, kaj tuj proponos ghin al la listo oficialigindaj-radikoj.

Amike,

Marcos

Pilar Otto

unread,
Sep 4, 2009, 6:06:46 AM9/4/09
to la-bona...@googlegroups.com
Marcos:

> "Shmink/" estas ghis nun ne oficialigita, sed mi tamen konsideras ghin
> uzinda, kaj tuj proponos ghin al la listo oficialigindaj-radikoj.

Gxi estis kandidato por la 9a Oficiala Aldono, sed la Akademianoj ne atingis
konsenton pri tio, cxu gxi estu klasita kiel verba aux substantiva radiko.

Otto

Renato Corsetti

unread,
Sep 10, 2009, 1:09:09 PM9/10/09
to la-bona...@googlegroups.com, °listo 'oficialigindaj radikoj'
Marcos:
"Shmink/" estas ghis nun ne oficialigita, sed mi tamen konsideras ghin uzinda, kaj tuj proponos ghin al la listo oficialigindaj-radikoj.
Bonvolu fari kun la kutima dulinia priskribo.

Renato


Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages