--
--
la vortoj, pri kiuj ni diskutas ĉi tie, estas troveblaj en la listoj ĉe:
http:// bonalingvo.info
---
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "la bona lingvo" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to la-bona-lingv...@googlegroups.com.
To view this discussion visit https://groups.google.com/d/msgid/la-bona-lingvo/a9cff9ea-f865-41e8-a5eb-5e4907f573ben%40googlegroups.com.
Tiu paĝo, kiun vi citis, troviĝas en ne-esperantista retejo de iu usona malsanulejo, maŝintradukita en Esperanto (verŝajne per Google Translate).Parolante kiel kuracisto, mi supozas, ke la radiko «adipozo» estas parenca al angla «adiposity», franca «adiposité» ks. Tiu termino fundamente estas neŭtrala. Ĝi priskribas nur ĉeeston de ioma graso en iu korpoparto, ĝi ne nepre indikas trograsecon.
Aliflanke estas la patologia vorto «obezeco», kiu estas diagnozo - ĝi indikas troan adipozon kun riskoj por la sano.
obeza → trodika, dikega, superpeza
Plie, mi konstatas en PIV «steatozo». Tiu signifas ekeston de graso en tiuj histoj, kie ĝi devus apenaŭ troviĝi (ekzemple hepato, koro, muskoloj).
To view this discussion visit https://groups.google.com/d/msgid/la-bona-lingvo/ab9a9aaf-8ec6-4e00-98a2-481206b10f30n%40googlegroups.com.