pneumonio, pneumonito: kiel oni diras tion en via lingvo?

1 view
Skip to first unread message

Renato Corsetti

unread,
Dec 3, 2007, 2:44:13 AM12/3/07
to la-bona...@googlegroups.com
Pro sugesto de Marcos, mi aldonis la liniojn:

pneuxmono --> pulmo
pneuxmonit-o --> pulm-inflam-o
pneuxmoni-o --> pulm-inflam-o

Kiel oni diras "pneuxmonio/pulm-inflamo" en viaj lingvoj?

En la itala "polmonite". "Polmone" estas "pulmo".

Amike

Renato

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Renato Corsetti/Korseti, Via del Castello, 1
IT-00036 Palestrina, Italujo,
<renato....@esperanto.org>
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Pilar Otto

unread,
Dec 3, 2007, 7:47:27 AM12/3/07
to la-bona...@googlegroups.com
Renato:

> Kiel oni diras "pneuxmonio/pulm-inflamo" en viaj lingvoj?

En la norvega "lunge-betennelse" (pulm-inflamo). Cxar "be-tenn-else" havas
kaj prefikson kaj sufikson germandevenajn, oni en "nynorsk" povas uzi pli
norvegajn vortojn, el kiuj la plej ofta estas "lunge-brann" (pulm-brulo). En
la hispana oni diras "pulmonía".

Otto

Harri Laine

unread,
Dec 3, 2007, 7:51:14 AM12/3/07
to la-bona...@googlegroups.com
Renato:

> Kiel oni diras "pneuxmonio/pulm-inflamo" en viaj lingvoj?

en la finna

Pneuxmonio keuhkokuume pulmo+febro

Sxajnas, ke la anglaj kaj francaj uzoj de "pneumonia" kaj "pneumonie"
ne estas samaj en la internacia klasado de malsanoj (ICD-10).

Pneuxmonito: Mi ne estas certa, kio gxi estas. Kvankam PIV-2000
asertas ke "pneuxmonio = pneuxmonito", diverslingvaj retpagxoj
alilingvaj konjektigas, ke "pneumonitis" estas pli gxenerala vorto por
diversaj pulmaj malsanaj statoj, kaj ke "pneumonia" gxenerale ne estas
nomata "pneumonitis". La anglan "pneumonitis" mi trovis tradukitan en
la francan per "pneumopathie".

PIV havas ankaux la vorton "pneuxmopatio" por "pulma malsano"
(gxenerale), finne keuhkosairaus = pulmo+malsaneco

Pli ofta diagnozo, ekz. okaze de gripo, estas latine "bronchitis",
bronkito, gxi estas finne

Bronkito keuhkoputkentulehdus pulmo+tubo+inflamo

Kiel cxiam, mi donas la finnajn ekvivalentojn nur informe, por eble
servi en la diskutado pri tauxgaj vortoj, ne kiel rektajn proponojn.

Amike
--
Harri

Keyhan Sayadpour

unread,
Dec 3, 2007, 12:16:02 PM12/3/07
to la-bona...@googlegroups.com
Karaj:
 Laux medicinaj definoj pneuxmonito estas cxia-speca inflamo de la pulmoj, ekz. kemiaj, sed pneuxmonio estas nur infekta inflamo. Cxar plej multe la inflamo en tiu organo estas infekta kaj la vorto "pneuxmonio estas pli konata, do gxi estas multe pli ofte uzata en medicinaj rondoj. Cxar oni uzas -ito por aliaj organoj, do pneuxmonito ankaux ekzistas, sed gxi malofte estas uzata. En Esperanto ni povas uzi pulminflamon kaj pulminfekton, respektive. En la persa oni uzas la araban vorton "Zat-ul-rie" kio signifas pulm-malsanon.
 
Sincere,
Keyhan

 

Renato Corsetti

unread,
Dec 3, 2007, 4:29:30 PM12/3/07
to la-bona...@googlegroups.com
Dankon, Harri kaj Keyhan kaj Otto.

Nun ni havas:

pneuxmon-o --> pulm-o
pneuxmonit-o --> pulm-inflam-o
pneuxmoni-o --> pulm-infekt-o
pmeuxmopati-o --> pulm-mal-san-o

Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages