Aan: la bona lingvoVerzonden: zondag 26 mei 2013 10:13Onderwerp: Re: (la bona lingvo) Fw: konsilo de la tago: ci - viOn 24 Mag, 10:40, "Johan Derks"
> ... Se Zamenhof volintus fari lingvikan rekomendon, > li ne estus kreinta la personan pronomo "ci".
Mi tute malsamopinias: Z. certe bone komprenis ke la "ĝentila" formo
de "ci" ofte estas ilo por diskriminacii en la personaj kaj laboraj
rilatoj.
> ... La fakto, ke la angla ne diferencigas inter thou kaj > you, estas por mi (tre malgranda) kauzo por
> malshati tiun lingvon.
Mi male opinias ke angla tiurilate estas lingvo egalrajta, kaj
permesas pli respektaj rilatoj.
Forte frapas min la franca metodo interilati ĝentilece kaj, se oni
baras iun ilian proponon, li ŝanĝas la rilaton al la formo formala.
Tiu ĝentila formo, laŭ mi estas ofte nur ipokriteco.
Jen pro kio - ankaŭ en ĉi diskutlisto - mi min detenas de amikecaj
formoj... ĉar praktike mi bone konas preskaŭ neniu.
Tamen en la privataj interrilatoj mi ofte skribas amikeme... se temas
pri efektive konataj amikoj!
J-K Rinaldo el Padova.IT
--
--
la vortoj, pri kiuj ni diskutas ĉi tie, estas troveblaj en la listoj ĉe:
http://www.bonalingvo.org/index.php/Simplaj_samsignifaj_vortoj
---
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "la bona lingvo" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to la-bona-lingv...@googlegroups.com.
For more options, visit https://groups.google.com/groups/opt_out.
Tio ne estas naciama deziro, sed bazita sur la fakto, ke en 90% de la lingvoj tutmonde oni distingas lau tiu au simila maniero, kaj ne en Esperanto?
Mi tute ne eltenas la argumentadon de Andrea, laŭ kiu oni rajtus fari neniajn lingvajn juĝojn ne rekte eltiritajn el la Fundamento. Kaj en ĉi tiu okazo aldone eĉ eblas eltiri la koncernan juĝon el la Fundamento!
Van: Marcos Cramer
Verzonden: zondag 26 mei 2013 17:21Onderwerp: Re: Fw: (la bona lingvo) Fw: konsilo de la tago: ci - viJohan skribis:
Tio ne estas naciama deziro, sed bazita sur la fakto, ke en 90% de la lingvoj tutmonde oni distingas lau tiu au simila maniero, kaj ne en Esperanto?
Laŭ mia scio en la plej multaj ne-Eŭropaj lingvoj oni ne havas distingon kompareblan al Du/Sie. Kun certeco mi tion nun povas diri nur pri la svahila, kiun mi bone regas, sed mi ja legis diversajn lingvosciencajn tekstojn pri ĝentilec-formo, kaj ja ekzistas abundo da diversaj manieroj montri ĝentilecon en diversaj lingvoj, sed la aparta disduigo de la duapersona pronomo estis en tiuj verkoj kutime menciita ĉefe kiel trajto de eŭropaj kaj malmultaj ne-Eŭropaj lingvoj.
Laŭ mi estis tute saĝe de Zamenhof, ke li enkondukis "vi" kiel ĝeneralan duapersonan pronomon, kovrantan kaj "Du" kaj "Sie". Laŭ mia scio, li enkondukis "ci" nur por povi traduki tekstojn, en kiu gravas nacilingva distingo inter du duapersonaj pronomoj, al esperanto. Kaj tradukoj laŭ mi estas la sola teksto-speco, kie "ci" povas okaze esti uzinda.
Mi tute ne eltenas la argumentadon de Andrea, laŭ kiu oni rajtus fari neniajn lingvajn juĝojn ne rekte eltiritajn el la Fundamento. Kaj en ĉi tiu okazo aldone eĉ eblas eltiri la koncernan juĝon el la Fundamento!
Amike,
Markos
--
Sed mi ne konas manieron en kiu esperantistoj lingve montras respekton al ekzemple pli agha persono.
La jureca traktado de la Fundamento de Esperanto kiel ia konstitucio de la lingvo, surbaze de kiu oni faru ĉiajn juĝojn pri lingvouzoj en jureca maniero, iniciatita de Helmuto Velger, estas nur relative juna kaj (bonŝance) relative flanka fenomeno, kaj do ne estas tio kion mi celis per "komuna deirpunktoj por pri-Esperantaj diskutoj". Male, la nunaj adaptoj de ĉi tiu Velgerismo, al kiuj Andrea ŝajne apartenas, laŭ mi tute perdis la kapablon ekvilibre konsideri diversajn aferojn: Ili traktas la Fundamenton kiel juran dokumenton, ŝajnigas ke Zamenhof mem konsideris ĝin tia, ignoras kion Zamenhof fakte intencis per la Fundamento, ignoras la kialojn, pro kiuj la Fundamento ĝenerale estis kaj estas respektata kaj la manierojn kiel ĝi kutime estis kaj estas respektata, kaj ignoras ĉiajn juĝojn kiujn oni povas fari surbaze de normalaj metodoj de la lingvoscienco.
Se oni difinas "bona esperantisto" tiel, kiel Andrea difinas tion, certe ekzistas nur tre malmultaj bonaj Esperantistoj, kaj mi ĝojas pri tio!
Dankon pro via respondo, Marcos!
Anna
Da: la-bona...@googlegroups.com [mailto:la-bona...@googlegroups.com] Per conto di Marcos Cramer
Inviato: domenica 26 maggio 2013
21.37
A: la-bona...@googlegroups.com
Oggetto: Re: Fw: (la bona lingvo)
Fw: konsilo de la tago: ci - vi
--
~~~
renato corsetti
renato....@esperanto.org
Kial aldoni “al nur unu homo”? Neniam okazas, ke oni diras “ci” al pli ol unu homo, ĉu ne?
Ĉu eventuale la vorto “ordinare” devus aperi antaŭ “vi” (t.e. tuj post la sago)?
Anna
Da: la-bona...@googlegroups.com
[mailto:la-bona...@googlegroups.com]
Per conto di Renato Corsetti
Inviato: lunedì
27 maggio 2013 9.41
A: la-bona...@googlegroups.com
Oggetto: (la bona lingvo) konsilo
de la tago: ci - vi
ci [fun] (uzata kiel ordinara pronomo) → vi (ordinare)
| Andrea proponis:
ci [fun] (uzata kiel ordinara pronomo) → vi (ordinare)
Bone por mi.
| Mi nur ne vidas la neceson de la aldono "(ordinare)" tute fine de la linio.
Temas pri klopodo eviti akuzojn de nefundamenteco, ĉar tiu vorto estas trovebla en la Fundamento mem.| Mi nur ne vidas la neceson de la aldono "(ordinare)" tute fine de la linio.
| Sed se ni jam skribas "(uzata kiel ordinara pronomo)" post "ci [fun]", kiel proponite de Andrea, laŭ mi ne plu estas necese aldoni tiun "(ordinare)" fine de la linio.
Interesa demando estas, kio estas neordinara uzo de “ci”, alivorte en kiuj situacioj la uzo de “ci” estus pravigebla. Hazarde mi mem uzis la vorton antaŭ kelkaj tagoj. Pro la nuna diskuto mi rakontis al Renato pri okazo, kiam mi laboris ĉe la CO en Roterdamo antaŭ 30 jaroj. Ankaŭ Simo Milojević tiam laboris tie kiel redaktoro de la revuo. Iun tagon li menciis, ke kvankam ili ambaŭ estas jugoslavoj, li ĉiam havas problemon paroli al Emilija Lapenna en la serb-kroata (kiel la lingvo tiam nomiĝis), ĉar parolante per tiu lingvo li neniam scias, ĉu li devus alparoli ŝin per “ci” aŭ “vi”.
Tio estas neordinara okazo, en kiu la uzo de “ci” estas pravigebla – mi parolis pri la vorto, sed ne mem uzis ĝin por alparoli iun. Krome, la anekdoto ilustras la problemojn ligitajn kun la uzo de “ci”, kaj la avantaĝon ĝenerale uzi nur “vi”.
Kore,
Anna
Da: la-bona...@googlegroups.com [mailto:la-bona...@googlegroups.com] Per conto di Andrea Fontana
Inviato: martedì 28 maggio 2013
20.01
A: la-bona...@googlegroups.com
Cc: renato....@esperanto.org
Oggetto: (la bona lingvo) Re:
konsilo de la tago: ci - vi
--