Mi neniam uzis tiun radikon, sed se mi devus tion fari, mi dirus:
paniki = timegi;
ekpaniki = ektimegi, terurigxi;
panikigi = teruri;
kaptita/ trafita de paniko = terurita.
Psalmo 6,10 Hontigitaj kaj tre teruritaj estos cxiuj miaj malamikoj;
Psalmo 18, 4 Kaj torentoj pereigaj min teruris;
Psalmo 18,45 45 Aligentuloj senfortigxas, Kaj kuras terurite el siaj fortikajxoj.
Psalmo 27, 1 La Eternulo estas la forto de mia vivo; kiu povas min teruri?
Gxis
Antonio
P.S.: Gerrit Berveling uzis “paniko” en la traduko de kelkaj el la duakanonaj bibliaj libroj (1Makabeoj, 2Makabeoj, Judit).
Da: la-bona...@googlegroups.com
[mailto:la-bona...@googlegroups.com] Per conto di Renato Corsetti
Inviato: giovedì 21 novembre 2013 23:00
A: °listo 'lbl'
Cc: lbl - Leo De Cooman
Oggetto: (la bona lingvo) panik-i
--
--
la vortoj, pri kiuj ni diskutas ĉi tie, estas troveblaj en la listoj ĉe:
http://www.bonalingvo.org/index.php/Simplaj_samsignifaj_vortoj
---
You received this message because you are subscribed to the Google Groups
"la bona lingvo" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email
to la-bona-lingv...@googlegroups.com.
For more options, visit https://groups.google.com/groups/opt_out.
----- Oorspronkelijk bericht -----Van: Renato CorsettiAan: °listo 'lbl'Verzonden: donderdag 21 november 2013 23:00Onderwerp: (la bona lingvo) panik-i
- --
Efektive ‘panik-o’ estas oficiala vorto de la 2-a Aldono, enkondukita sen difino kaj sen tradukoj, ĉar ĝi estas unu el tiuj vortoj, kiuj laŭ la 15-a regulo jam apartenas al Esperanto.
Efektive en la normala lingvo ĝi estas uzata laŭ mi laŭ la signifo en REVO: esti en paniko.
Ni povus indiki, ke ni solidaras kun Antonio per la linio:
panik-o [2oa] = timego
Kion vi pensas?
Amike
Renato
--
--
la vortoj, pri kiuj ni diskutas ĉi tie, estas troveblaj en la listoj ĉe:
http://www.bonalingvo.org/index.php/Simplaj_samsignifaj_vortoj
---
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "la bona lingvo" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to la-bona-lingv...@googlegroups.com.
For more options, visit https://groups.google.com/groups/opt_out.
Laŭ mi "panik/” estas tute uzinde radiko. La verbo "paniki” laŭ mia lingvosento estu uzata nur netransitive en la senco "esti en paniko”.
Amike,
Markos
--
~~~
renato corsetti
renato....@esperanto.org
Ĉiuokaze, tiam ni devus havi la linion:
panik-i (en la senco'igi homoj esti en paniko') [2oa] --> panik-ig-i
Anna:
| Sed mi preferus simple "kaŭzi panikon".
Ĉu laŭ vi la linio povus esti:
panik-i (en la senco 'igi homojn esti en paniko') [2oa] --> kaŭz-i panik-o-n, panik-ig-i
Renato
----- Oorspronkelijk bericht -----Van: lowenstein, annaVerzonden: maandag 25 november 2013 11:03Onderwerp: Re: (la bona lingvo) panik-i
--
--
--
la vortoj, pri kiuj ni diskutas ĉi tie, estas troveblaj en la listoj ĉe:
http://www.bonalingvo.org/index.php/Simplaj_samsignifaj_vortoj
---
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "la bona lingvo" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to la-bona-lingv...@googlegroups.com.
For more options, visit https://groups.google.com/groups/opt_out.
Ĉar vi panikigas min. Mi tuj registras la linion por ek-sen-paniki.| Vi miskomprenis.
~~~
renato corsetti
renato....@esperanto.org