En ReVo, "euxfemismo" estas difinita per "cxirkauxfrazo".
La Akademio diskutis tiun vorton kadre de la 9a Oficiala Aldono. Proponigxis kiel difino "evitvorto", sed tiu vorto estas dubsenca: cxu vorto, kiu evitas (esprimi la veran ideon), aux cxu vorto, kiun oni evitu?Norvege oni uzas "eufemisme", sed ofte glosas la vorton kiel "forskjønnende omskrivning" = "plibeliga cxirkauxskribo". La vorto "cxirkauxskribo", siavice, estas traduko de "parafrazo".Otto
>La vorto "cxirkauxskribo", siavice, estas traduko de "parafrazo".
Do mi enkondukis ankau'
parafraz-o [2oa] = cxirkaux-skrib-o
Amike
Renato
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Renato Corsetti/Korseti, Via del Castello, 1
IT-00036 Palestrina, Italujo,
<renato....@esperanto.it>
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
>Tio scivoligas min; kiuj estis la kriterioj pri inkluzivigo de vorto
>en la 9-a OA?
Iu, Sylla Chaves, proponis longan liston de vortoj lau' li aldonindaj
(neoficialaj sed uzataj).
Post forigado de multaj iom pli dubaj, restis proksimume 250 el kiuj
50 estis forlasita survoje (ekzemple pro problemaj difinoj) kaj
kelkaj estis aldonitaj c'ar bezonataj en la difinoj.
Nenio tre mistera.
mi ne sukcesis elpensi.
renato
Otto:
>La vorto "cxirkauxskribo", siavice, estas traduko de "parafrazo".
Do mi enkondukis ankau'
parafraz-o [2oa] = cxirkaux-skrib-o
-----Messaggio originale-----
Da: la-bona...@googlegroups.com [mailto:la-bona...@googlegroups.com]
Per conto di Renato Corsetti
Inviato: martedì 13 novembre 2007 16.07
A: la-bona...@googlegroups.com
Oggetto: (la bona lingvo) euxfemismo [Z]
Ankau' mi, sed eble ni estas ambau' influitaj de la angla. Mi tamen
registras g'in.
Renato