antroponimo --> homnomo
Bona linio. "Antroponimo" estas en Esperanto tre malofte uzata, kaj mi eĉ ne trovis iun vortaron kiu listigas ĝin, sed ja estas kelkaj uzoj de ĝi en Interreto. Iom pli ofta estas "antroponimio", por kiu ni povus havi la linion:
antroponimi·o → hom·nom·o·scienc·o
Krause tradukas la germanan "Anthroponym" per "persona nomo". Tamen por PIV (kaj ankaŭ por mi) "persona nomo" estas tiu parto de homnomo, kiu ne estas familia nomo (do ĉe la homnomo "Julio Baghy" nur "Julio" estas la persona nomo).
toponimo --> loknomo
Bone. Denove pli oftas en Esperanto "toponimio", pri kiu ni eĉ jam havas linion:
toponimi·o → scienc·o pri lok·nomoj, lok·nom·a scienc·o
Tamen ĉi tiun linion mi ŝanĝus al
toponimi·o → lok·nom·o·scienc·o
"Scienco pri loknomoj" ŝajnas iom tede longa, kiam oni povas diri simple "loknomoscienco". "Loknoma scienco" ŝajnas iom malpreciza: Ĝi povus esti komprenata kiel "scienco rilata al loknomoj" anstataŭ "scienco pri loknomoj".