You do not have permission to delete messages in this group
Copy link
Report message
Show original message
Either email addresses are anonymous for this group or you need the view member email addresses permission to view the original message
to la bona lingvo
Tiu ĉi propono bezonas helpon de kuracistoj.
Ni jam havas:
blenoragio → seksumila brulumo
blenoreo [zam] → daŭra seksumila brulumo
Tio ŝajnas erara.
La signifo de la vorto ne estas nur brulumo.
Kial "brulumo", kaj ne ankaŭ la pli ofta "inflamo", kiun ni rekomendas en multaj aliaj linioj?
Plie, PIV havas
gonoreo → blenoreo
blenoreo = vezika kataro
Tio havas problemojn:
Gonoreo estas pli ofta (kaj pli internacia) vorto ol blenoreo.
En la tempo de Zamenhof, oni ne sciis, ke la simptomo blenoreo estas kaŭzita de gonoreo, kaj oni uzis la saman vorton por ambaŭ. Sed tio ne spegulas la modernan kuracan uzon.
En la tempo de Zamenhof, oni kredis, ke temas pri la veziko, sed nuntempe ni scias, ke temas pri la seksumilo.