> Mi provizore aldonis la linion:
> impakt·o ? kolizi·o, bat·o; efik·o (la? la kuntekstoj)
traf(energi)o, metafora bato, impresego, efektego [por mi, efiko
estas efekto celata]
bonan nokton, Ronaldo N
>> impakt·o --> kolizi·o, bat·o; efik·o (lau la kuntekstoj)
> traf(energi)o, metafora bato, impresego, efektego [por mi, efiko
estas efekto celata]
Mi iom esploris en PIV kaj pretus meti la variaĵon "efekto" je la loko de "efiko", se neniu protestas.
Amike
Renato
Mi iom esploris en PIV kaj pretus meti la variaĵon "efekto" je la loko de "efiko", se neniu protestas.
Marcos:
| Mi persone ja preferas "efiko" al "efekto". Laŭ ReVo, "efekto" estas nur efiko al la koro aŭ spirito, ekzemple de beletra verko aŭ spektaklo. Por la neŭtrala fizika senco, oni laŭ ReVo diru "efiko".
Bone. Restu “efiko”. Mi plurigardis en NPIV, kiu registras tiun signifon sed tuj poste havas aferojn kiel “son-efekto”, kiu certe ne havas ion komunan kun la spirito kaj la belletro.
Amike
Renato
| Mi persone ja preferas "efiko" al "efekto". Laŭ ReVo, "efekto" estas nur efiko al la koro aŭ spirito, ekzemple de beletra verko aŭ spektaklo. Por la neŭtrala fizika senco, oni laŭ ReVo diru "efiko".
Bone. Restu “efiko”. Mi plurigardis en NPIV, kiu registras tiun signifon sed tuj poste havas aferojn kiel “son-efekto”, kiu certe ne havas ion komunan kun la spirito kaj la belletro.
> Pri "*impakt/o*" mi volus ekzemplajn citajhojn, antau ol provi ghin
> traduki. Laudevene la vorto signifas "albatigho".
jes ekzakte. Temas pri la energio de io trafanta, ekzemple de pafajxo
(ne eksploda),
kolizianta trajno, boksista pugno ktp. la signifo plilargxigxis por
enteni metaforajn batojn: la impakto de ies forpaso al la komunumo...
gxis, Ronaldo
Oficialigita vorto rilata aŭ samsignifa estas impulso aŭ ŝanĝiĝo de
movokvanto. Pri tiu lasta vorto ekzistas paĝo en Esperanta Vikipedio:
http://eo.wikipedia.org/wiki/Movokvanto
Amike salutas Leo