Re: amplifikator-o

6 views
Skip to first unread message

Cho Chaoming

unread,
Mar 14, 2012, 3:13:40 AM3/14/12
to la-bona...@googlegroups.com

Karaj amikoj:

 

Pri amplifikatoro estas jam multe da opinioj. Mi volas kontribui novan ideon pri tio:

1.   En japana lingvo "ampu" estas la mallongigo de fremda vorto amplifikatoro. Eble amp estas ankaŭ oficiela nomo por amplifikatoro. La angla vorto “ample” signifas abunda aŭ larĝspaca, pli ol sufica. Ĉu oni ne rajtas defini la vorton “ampa” kiel ampleksa , kiu similas al la angla “ample” ?

2.   Ampero estas la unio de elekrika kuranto laŭ la nomo de . Ĉu oni ne povas konsideri ke la vorto mezurunuo “ampero” devenis el ampo (reversa vortumo kiel fraŭlino al fraŭo, aŭ vidvino al vidvo)? En tio oni definas la vorton “ampo”  kiel iu fizika forteco, ekzemple, la elektrika kuranto. Hazarde la mallongigo de unuo ampero estas amp angle aŭ ampo esperante.  

3.   De ampo oni faras la vorton “ampero” kiel la mezunuo de “ampo”. Plie oni konsidas la adapton de radiko “amp-”. Tialmaniere oni facile faras la vortojn: ampi, ampeco, pliampi, sekve la vorto “pliampilo” por amplifikatoro.

Nia majstro Zamenhof estas la homo por simpleco. Ĉu ne?

 

Abengo.

 

 

-----Original Message-----
From: la-bona...@googlegroups.com [mailto:la-bona...@googlegroups.com] On Behalf Of Vastalto
Sent: Wednesday, March 14, 2012 8:23 AM
To: la-bona...@googlegroups.com
Subject: Re: (la bona lingvo) Re: amplifikator-o

 

Leo De Cooman <Leo.De...@pandora.be> skribis:

>ni prenas el naciaj lingvoj. Mi scivolas, ĉu ni uzas la samajn vortojn

>en ĉiuj lingvoj, ekzemple kiel oni diras "alta tensio" en la hungara,

>ĉina, ...

 

En la japana oni parolas pri "alta/malalta tensio" (takai/hikui den'atu).

 

Amike,

Vastalto

 

--

la vortoj, pri kiuj ni diskutas ĉi tie, estas troveblaj en la listoj ĉe:

http://www.bonalingvo.org/index.php/Simplaj_samsignifaj_vortoj

 

Leo De Cooman

unread,
Mar 14, 2012, 6:51:08 AM3/14/12
to la-bona...@googlegroups.com
Op 14/03/2012 8:13, Cho Chaoming schreef:

Pri amplifikatoro estas jam multe da opinioj. Mi volas kontribui novan ideon pri tio:

1.   En japana lingvo "ampu" estas la mallongigo de fremda vorto amplifikatoro. Eble amp estas ankaŭ oficiela nomo por amplifikatoro. La angla vorto “ample” signifas abunda aŭ larĝspaca, pli ol sufica. Ĉu oni ne rajtas defini la vorton “ampa” kiel ampleksa , kiu similas al la angla “ample” ?

La vorto "amplif-i" estas en PIV. La vorto "ampl-a" ekzistas nek en PIV nek en ReVo
laŭ Revo:
la portugala "amplo" signifas ampleksa
la angla "ample" signifas sufiĉega
la franca "ampla" signifas abunda aŭ ampleksa aŭ larĝa.

Se ni havus la tute novan radikon "ampl" ni povus fari per ĝi  "ampligi" kaj "ampligilo". Sed mi dubas, ĉu estas bona afero fari tute novan radikon, kiu ankoraŭ ne estas uzata en nia lingvo, aŭ almenaŭ ne indikita en vortaroj.

Ĉiukaze mi jam proponis ne uzi la neoficialan "amplifikatoron", ĉar ekzistas pli mallonga (tamen same neoficiala) "amplif-il-o", pli uzebla. Cetere PIV difinas "amplifikatoro" > amplifilo.

2.   Ampero estas la unio de elekrika kuranto laŭ la nomo de . Ĉu oni ne povas konsideri ke la vorto mezurunuo “ampero” devenis el ampo (reversa vortumo kiel fraŭlino al fraŭo, aŭ vidvino al vidvo)? En tio oni definas la vorton “ampo”  kiel iu fizika forteco, ekzemple, la elektrika kuranto. Hazarde la mallongigo de unuo ampero estas amp angle aŭ ampo esperante. 

Ni nepre ne tuŝu la vorton ampero, kiu estas internacia mezurunuo. Ĝi estas donita honore de sciencisto, sinjoro  Ampère kaj estas la unuo por elektra kurento, kiu transportas elektrokvanton de 1 C (kulombo) en sekundo

Cetere ampero ne rekte rilatas al "amplitudo".
Por matematike pristudi alternan elektron oni kompreneble uzas la sistemon, kiun proponas la matematiko:
Jen ekzemplo: la tensio de hejme uzata elektro estas reprezentebla per la projekcio de 325 volt-longa radiuso turniĝanta kun angula rapido de 100*pi en sekundo sur la y-akso de koordinatsistemo, kies x-akso reprezentas la tempon. La "efektiva tensio" de tia tensio estas la valoro de la kontinua tensio, kiu generas la saman energio (varmon) en sama rezistanco. Ĉi-kaze ĝi estas 230 V. La rilatumo inter la amplitudo kaj la efektiva tensio estas la kvadrata radiko el 2.
Por sinusforma tensio la distanco inter la pintoj kaj la malpintoj de la sinusoido egalas al la 2-oblo de la amplitudo. Do, se ni uzus la vorton "amplekso" ni havus la problemon, ke ni devus diri "duonan amplekson", se mi ne eraras.

Amike salutas Leo

Renato Corsetti

unread,
Mar 20, 2012, 3:48:21 PM3/20/12
to °listo 'lbl'
Mi ĵus relegis ĉiujn mesaĝojn pri amplifikatoro. La lstaj teĥnikaj klarigoj devojiĝis al pluraj interesaj teĥnikaj temoj, sed n eŝangis la bazajn faktojn pro kiuj la linio restas daŭre:

amplifikator·o → fort·ig·il·o, pli·fort·ig·il·o, (se temas pri sono) laŭt·ig·il·o

Kritikoj bonvenaj, sed ĉefe por simpligi la problemon, ne por igi ĝin nesolvebla.

Amike

Renato


--

renato corsetti
via del castello, 1 00036 palestrina, italujo
ren...@esperanto.org

Leo De Cooman

unread,
Mar 20, 2012, 4:26:18 PM3/20/12
to la-bona...@googlegroups.com
Op 20/03/2012 20:48, Renato Corsetti schreef:
amplifikator·o → fort·ig·il·o, pli·fort·ig·il·o, (se temas pri sono) laŭt·ig·il·o

Kritikoj bonvenaj, sed ĉefe por simpligi la problemon, ne por igi ĝin nesolvebla.

Unuavice temas pri elekto inter tiu linio aŭ oficialigo (aŭ konsidero kiel favtermino) de "amplifi".
En tiu lasta kazo la linio iĝus
   amplifikator·o --> amplif·il·o

Duavice eblus pensi pri elekto inter neanalizebla "amplifi' kaj teorie ebla oficialigo de "ampla", per kiu oni povus formi "ampligilon".

Mi mem ne havas firman ideon.

Amike salutas Leo






Renato Corsetti

unread,
Mar 20, 2012, 5:49:28 PM3/20/12
to la-bona...@googlegroups.com
Leo [prio amplifikator-o]:
> Mi mem ne havas firman ideon.
Danke al Dio! Ni ne devas fari ion pri ĝi kaj ankaŭ ne pri "amplitudo", kiu ŝajnas esti tro teĥnika.

Marcos Cramer

unread,
Mar 21, 2012, 4:43:12 AM3/21/12
to la-bona...@googlegroups.com
Renato skribis:

Danke al Dio!

En tiaj elkrioj la tradicia "dank' al" shajnas al mi logika kaj tial ne anstatauiginda. Sed ghia nuntempe pli ofta uzo kiel adverbeca frazeto ene de plena frazo ja estas lau mi anstatauiginda per "danke al".

Amike,
Markos

Renato Corsetti

unread,
Mar 21, 2012, 4:56:46 AM3/21/12
to la-bona...@googlegroups.com
Markos:
>  En tiaj elkrioj la tradicia "dank' al" shajnas al mi logika kaj tial ne anstatauiginda. Sed ghia nuntempe pli ofta uzo kiel adverbeca frazeto ene de plena frazo ja estas lau mi anstatauiginda per "danke al".
Mi ŝangas: Dankon al Dio!

MorphemeAddict

unread,
Mar 21, 2012, 5:29:09 AM3/21/12
to la-bona...@googlegroups.com
Kial uzi la apostrofon  en "dank' al"?  Lau la 16a regulo oni ellasu la finan vokalon de substantivo au artikolo, sed ne de adverbo. Do oni uzu "dank al" senapostrofe. Chu tiu chi temo jam diskutighis chi tie? 

stevo

2012/3/21 Marcos Cramer <marcos...@gmail.com>

--

Renato Corsetti

unread,
Mar 21, 2012, 6:05:56 AM3/21/12
to la-bona...@googlegroups.com
Stevo:


>  Kial uzi la apostrofon  en "dank' al"?  Lau la 16a regulo oni ellasu la finan vokalon de substantivo au artikolo, sed ne de adverbo. Do oni uzu "dank al" senapostrofe. Chu tiu chi temo jam diskutighis chi tie?

Eble iam, ĉar ni havas la senmortan linion:

dank' al → danke al

Al kiu eble ni devas aldoni "danko al" kaj "dankon al".

amike

Leo De Cooman

unread,
Mar 21, 2012, 6:38:52 AM3/21/12
to la-bona...@googlegroups.com
Op 21/03/2012 9:43, Marcos Cramer schreef:
Danke al Dio!

En tiaj elkrioj la tradicia "dank' al" shajnas al mi logika kaj tial ne anstatauiginda. Sed ghia nuntempe pli ofta uzo kiel adverbeca frazeto ene de plena frazo ja estas lau mi anstatauiginda per "danke al".

Jes. Se oni aldonas la subkomprenata "estu" la frazo estas: "Danko [estu] al Dio!". Laŭ mia kompreno la 16a regulo permesas anstataŭigon de la fina o per apostrofo en tiaj frazoj.

Amike salutas Leo

Marcos Cramer

unread,
Mar 21, 2012, 6:41:33 AM3/21/12
to la-bona...@googlegroups.com
Renato skribis:

dank' al → danke al

Al kiu eble ni devas aldoni "danko al" kaj "dankon al".

Mi ne aldonus alternativojn, sed nur notojn:

dank' al (kiam gxi estas uzata adverbece en frazo) → danke al (kiel memstara elkrio la tradicia "dank' al" estas akceptebla, sed ankaux uzeblas "dankon al")

Ni ankau povus mallongigi la duan noton forigante la parton komencighantan per "sed".

Amike,
Markos

Marcos Cramer

unread,
Mar 21, 2012, 6:51:45 AM3/21/12
to la-bona...@googlegroups.com
Renato skribis:

amplifikator·o → fort·ig·il·o, pli·fort·ig·il·o, (se temas pri sono) laŭt·ig·il·o

Kritikoj bonvenaj, sed ĉefe por simpligi la problemon, ne por igi ĝin nesolvebla.

Mi akceptas tiun linion kiel provizoran konkludon de nia diskuto.

Amike,
Markos

Harri Laine

unread,
Mar 21, 2012, 7:37:13 AM3/21/12
to la-bona...@googlegroups.com
La enesto de linioj kiel "dank' al → danke al" estas unu plia
kialo ridi pri la SSV-listo. Eble ĝiaj prizorgantoj simple ne
vidas, ke estas skribate "dank' al", kio laŭ ĉiuj eblaj reguloj
de Esperanto povas signifi nur "danko al", kaj estas nenio erara
en tio. Cetere, "danke al" povas esti miskomprenebla, eĉ pli ol
"dank' al".

Almenaŭ obeu la strangajn regulojn de la listo, kaj skribu

dank' al → dank·e al

Ĉi tie ja utilus fari la rekomendon malpli facile trovebla.

Harri

Marcos Cramer

unread,
Mar 21, 2012, 8:16:19 AM3/21/12
to la-bona...@googlegroups.com
Responde al Harri mi menciu ke mi ne kontrauas mildigon de la linio al
"~". Sed tiam ankau mia dua noto devas esti vortumita iom alimaniere.

Amike,
Markos

Renato Corsetti

unread,
Mar 21, 2012, 8:30:57 AM3/21/12
to la-bona...@googlegroups.com
Markos:
Responde al Harri mi menciu ke mi ne kontrauas mildigon de la linio al
"~". Sed tiam ankau mia dua noto devas esti vortumita iom alimaniere.
Nu, mi jam ŝanĝis al:

dank' al (kiam ĝi estas uzata adverbece en frazo) → dank·e al; (kiel memstara elkrio la tradicia "dank' al" estas akceptebla, sed ankaŭ uzeblas "dankon al")

Mi ne komprenas, kial amaso da homoj [por uzi plibeligan esprimon], kiuj ne komprenas, kiel funkcias Esperanto, rajtas diri "dank' al" por "danke al" kaj ni ne rajtas ridi pri ili.

Amike

Johan Derks

unread,
Mar 21, 2012, 9:39:30 AM3/21/12
to la-bona...@googlegroups.com
Leo:
Ghuste !
grâce à vous
gracias a ti
dank an Sie
thanks to you
(Kopirajto: Google Translate)

Harri Laine

unread,
Mar 21, 2012, 10:57:12 AM3/21/12
to la-bona...@googlegroups.com
Renato Corsetti skribis, 21.3.2012 14:30:

> dank' al /(kiam ĝi estas uzata adverbece en frazo)/ → dank·e al;
> /(kiel memstara elkrio la tradicia/ "dank' al" /estas akceptebla, sed
> ankaŭ uzeblas/ "dankon al"/)
>
> /Mi ne komprenas, kial amaso da homoj [por uzi plibeligan esprimon],


> kiuj ne komprenas, kiel funkcias Esperanto, rajtas diri "dank' al" por
> "danke al" kaj ni ne rajtas ridi pri ili.

Ho ve, mi neniel volas malpermesi vian ridadon! Sed
tio ne ŝanĝas la fakton, ke "dank' al" ne estas
adverbeca, nek signifas "danke al" aŭ "dankon al"
(krom en ekz. "dank' al Dio", kion vi, paradokse,
ne volas ŝanĝi!). Ĝi estas tradicia mallongigo, tute
regula, de "danko al", por kiu la lingvo evoluigis
la signifon "pro (la influo de)", plej ofte sen
nuanco de boneco de la influanto kaj ne malofte
(eĉ Zamenhofe) kun la nuanco "pro la malbeninda".

Ekzistas nenia kialo havi eĉ linieton pri la esprimo
en SSV, almenaŭ ne tian kiu rekomendas anstataŭigon
per "danke al".

Amike
Harri

Renato Corsetti

unread,
Mar 21, 2012, 2:47:17 PM3/21/12
to la-bona...@googlegroups.com
Harri:
>   Ekzistas nenia kialo havi eĉ linieton pri la esprimo
en SSV, almenaŭ ne tian kiu rekomendas anstataŭigon
per "danke al".
Tamen, mi ĵus ricevis mesaĝon de bona esperantistino, kiu skribis "Dank' al vi, mi nun sias, ke..." Mi ĵuras, ke mi vere ricevis ĝin.

Leo De Cooman

unread,
Mar 21, 2012, 3:23:26 PM3/21/12
to la-bona...@googlegroups.com
Op 21/03/2012 13:30, Renato Corsetti schreef:

> Mi ne komprenas, kial amaso da homoj [por uzi plibeligan esprimon],
> kiuj ne komprenas, kiel funkcias Esperanto, rajtas diri "dank' al" por
> "danke al" kaj ni ne rajtas ridi pri ili.

:-)

Ĉu ekzemple "danke tion" estas akceptebla esprimo? Ĉu aldoni ĝin al la
linio?

Amike salutas Leo

Harri Laine

unread,
Mar 21, 2012, 4:34:20 PM3/21/12
to la-bona...@googlegroups.com
Renato Corsetti:

> Tamen, mi ĵus ricevis mesaĝon de bona esperantistino, kiu skribis
> "Dank' al vi, mi nun sias, ke..." Mi ĵuras, ke mi vere ricevis ĝin.

Mi ne dubas. Kaj certe estis bona esperantistino, ĉar ŝi
uzis tute ĝustan vortumon "dank' al". Kial oni devus
admoni ŝin skribi alimaniere?

Amike
Harri

Johan Derks

unread,
Mar 21, 2012, 4:53:30 PM3/21/12
to la-bona...@googlegroups.com
Char en tiu frazo "dank' al vi" estas adverba komplemento de "mi nun scias,
ke ....".
Nur se oni konsiderus "dank' al vi" aparta memstara frazo ("Dank(on) al vi
!" ... Mi nun scias, ke .... )
la apostrofo estas prava.

Resume:
Estas du tipoj de frazoj, unu kun "Danke al Subjekto Verbo ... " (Dank' al
ne permesita)
la alia kun "Dankon al Nerekta Komplemento ... (Dank' al permesita)
Amike,

Johan


Renato Corsetti:

Amike
Harri

--

Renato Corsetti

unread,
Mar 21, 2012, 5:39:21 PM3/21/12
to la-bona...@googlegroups.com
Leo:
>   Ĉu ekzemple "danke tion" estas akceptebla esprimo? Ĉu aldoni ĝin al la linio?
Akcepteblaŭ laŭ mi sed certe nekutima.

Pjer

unread,
Apr 13, 2012, 6:51:55 PM4/13/12
to la bona lingvo
> Leo:> > Ĉu ekzemple "danke tion" estas akceptebla esprimo? Ĉu aldoni ĝin al la linio?

> Akcepteblaŭ laŭ mi sed certe nekutima.> Amike > Renato

Mi malkovras tiun diskuton, kaj tiuteme mi jhus antaùe relegis la Duan
Libron de Z. rimarkante lian grandan uzon de tiu formo:"danke la
fantazian punkton de l' voĉdono..., ke danke tiun vastan liberecon la
lingvo internacia baldaŭ disfalos ... mi danke la gramatikon (C. 7.)
ne bezonis ... danke la komunan fonton, el kiu la aŭtoroj prenados la
novajn vortojn ... ktp
Amike, Pjer.

Paralele al 'danke al', por uzi kiel prepozicio, kial ne proponi
(malmalice) la uzon de: "graù", kiu estis delonge proponita kaj kreita
ekde malgraù, same Z. kreis edz' ekde edzin'.
Dank' al vi... ighus: graù vi. En la franca oni havas "malgré" kaj
"gré", ekzemple oni uzas: savoir gré à ... sed temas pli pri
gratulon...

Marcos Cramer

unread,
Apr 14, 2012, 1:47:18 AM4/14/12
to la-bona...@googlegroups.com
Mi pensas ke ĉi tiu ne estas la ĝusta listo por tiaj lingvaj proponoj kiel "graŭ". Ĉiuokaze, mi tute ne subtenas ĝin. Poste homoj volus ekuzi vortojn kie "ica" (="malmalica") kaj "eolo" (eble por distingi la internajn kaj eksterajn maleolojn per la paro "eolo" / "maleolo"). Ĉiuokaze, mi pensas ke tia propono havas nenian ŝancon reale disvastiĝi.

Amike,
Markos

Renato Corsetti

unread,
Apr 18, 2012, 5:59:20 AM4/18/12
to la-bona...@googlegroups.com
Pjer:
>  Mi malkovras tiun diskuton, kaj tiuteme mi jhus antaùe relegis la Duan Libron de Z. rimarkante lian grandan uzon de tiu formo:"danke la fantazian punkton de l' voĉdono..., ke danke tiun vastan liberecon la lingvo internacia baldaŭ disfalos ... mi danke la gramatikon (C. 7.) ne bezonis ... danke la komunan fonton, el kiu la aŭtoroj prenados la novajn vortojn ... ktp
Dankon, Pjer! Tio fortigas tiujn, kiuj opinias, ke "danke tion" estas tute akceptebla formo.
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages