seps-a --> infekta ???
renato
gxis, Ronaldo
Se mi bone komprenis, io estas sepsa se gxi infektas *kiam gxi eniras la sangon*. La vorton "sepso" mi tradukus nederlanden al "sangvenenigo"
Ronaldo:
>Se mi bone komprenis, io estas sepsa se gxi infektas *kiam gxi eniras la
sangon*.>La vorton "sepso" mi tradukus nederlanden al "sangvenenigo"
Renato:
>Io simila laŭ PIV, sed mi ne certas, ke mi komprenis bone, estus "sepsemio".
Laux la nacilingvaj vortaroj, kiujn mi konsultia, “sepso” egalas al “infekt(igx)o, putrigxo”, “sepsa” al “infekta, putriga”, “antisepsa/ kontrauxsepsa” al “kontrauxinfekta, seninfektiga”, kaj “sepsemio” al “sangovenenigxo” (por informo: sepsemio venas el du grekaj vortoj, kiuj signifas respektive “infekto” kaj “sango”).
Gxis
Antonio
“sepso” egalas al . . .