C’u ne la malo? Tragedia komedio. Gaja-malgaja teatraj’o. Au’ ridiga-ploriga teatraj’o.
C’u tragediaj komedioj kutime havas felic’an finon? Do, komedio kun tragediaj elementoj.
Anna
Da: la-bona...@googlegroups.com
[mailto:la-bona...@googlegroups.com]
Per conto di Renato Corsetti
Inviato: lunedì
24 novembre 2008 22.28
A: °listo 'la bona lingvo'
Oggetto: (la bona lingvo)
tragikomedi-o
Renato:
>tragikomedi-o [1oa] =
komedi-a tragedi-o
>kion vi pensas?
Anna:
>C’u ne la malo? Tragedia komedio. Gaja-malgaja teatraj’o. Au’ ridiga-ploriga teatraj’o.
>C’u tragediaj komedioj kutime havas felic’an finon? Do, komedio kun tragediaj elementoj.
Se fidi vikipedion (persone, mi samopinias)
http://eo.wikipedia.org/wiki/Tragikomedio
temas esence pri komedio, kun tragediaj (seriozaj) elementoj sed kun felicxa fino, do: tragedia komedio, ridiga-ploriga teatrajxo, serioza-malserioza teatrajxo.
En figura senco, mi dirus ridiga-ploriga situacio, serioza-malserioza situacio.
Gxis
Antonio
tragikomedi-o --> tragedi-a komedi-o, rid-ig-a-plor-ig-a teatr-aĵ-o, serioz-a-mal-serioz-a teatr-aĵ-o
Mi proponas signi ilin per duobla streketo, do skribi "rid-ig-a--plor-ig-a" kaj "serioz-a--mal-serioz-a".
Opinio de diletanto: Kiel dividilon inter vort-elementoj ni bezonas
simbolon, kiu ne havu alian funkcion en niaj listoj, kaj kiu samtempe estu
facile trovebla sur la klavaro. Tauxgas nek ' nek /, sed kio pri \?:
rid\ig\a\-\plor\ig\a, serioz\a\-\mal\serioz\a? Cxu tiu sign\o vek\us tro\a\n
estetik\a\n mal\placx\o\n?
Otto
Tiuj linioj aspektas en mia komputilo jene:
>rid¥ig¥a¥-¥plor¥ig¥a, serioz¥a¥-¥mal¥serioz¥a? Cxu tiu sign¥o vek¥us tro¥a¥n
>estetik¥a¥n mal¥placx¥o¥n?
¥ (ipsilono kun du streketoj) = marko de "eno", la japana monunuo.
Temas pri ofta okazajxo de neintencita auxtomata kodo-intersxangxo
en japana komputila medio. (eble ankaux en kelkaj alilingvaj medioj)
Amike,
Vastalto
Opinio de diletanto: Kiel dividilon inter vort-elementoj ni bezonassimbolon, kiu ne havu alian funkcion en niaj listoj, kaj kiu samtempe estu
facile trovebla sur la klavaro. Tauxgas nek ' nek /, sed kio pri \?:
rid\ig\a\-\plor\ig\a, serioz\a\-\mal\serioz\a? Cxu tiu sign\o vek\us tro\a\n
estetik\a\n mal\placx\o\n?
Otto
Ekzistas grupo de teatraj’oj verkitaj de S’ekspiro, kiujn anglalingvanoj nomas “the dark comedies”: la malhelaj, au’ mallumaj komedioj. Mi supozas, ke ili estas tragikomedioj: tiu vorto ekzistas en la angla, sed ne estas multe uzata. C’u eble “malhela komedio” eventuale povus esti solvo, au’ “malg’oja komedio”, “serioza komedio”, au’ simile?
Anna
Da: la-bona...@googlegroups.com
[mailto:la-bona...@googlegroups.com]
Per conto di Renato Corsetti
Inviato:
mercoledì 26 novembre 2008 10.14
A: la-bona...@googlegroups.com
Oggetto: (la bona lingvo)
tragikomedi-o
Dankon al Anna, Antonio
kaj Thu (se Zamenhof estus koninta la vjetnaman, li estus povinta fari pli
bonan lingvon):
Nun la linio tekstas:
C’u eble “malhela komedio” eventuale povus esti solvo,
au’ “malg’oja komedio”, “serioza komedio”, au’ simile?
mi pensis pri \.sed kio pri \?:
Do, evidente ni devas pensi plie.rid¥ig¥a¥-¥plor¥ig¥a
Mi opinias, ke por niaj diskutoj ni povos daure uzi "-". Nur por la listoj sur la retpagharo de Renato necesas pli bona solvo.
– aŭ ~ povus esti solvo, sed ili estas netroveblaj sur mia klavaro. Nun
ĉiuokaze mi jam adaptis la klarigojn al --.
Amike
Renato
Vastalto:
> ¥ (ipsilono kun du streketoj) = marko de "eno", la japana monunuo.
> Temas pri ofta okazajxo de neintencita auxtomata kodo-intersxangxo
> en japana komputila medio. (eble ankaux en kelkaj alilingvaj medioj)
Mi estus devinta diri per vortoj, kiun signon mi celis proponi: temas pri
"inversa oblikvo" aux "maloblikvo" (kvankam gxi estas same oblikva kiel la
ordinara oblikvo), nomata angle "backslash". Cxe mi la signo, kiun vi
klarigis kiel signon de eno (¥), aperis en via mesagxo kiel demandosigno.
Tiel aperas cxiuj signoj, kiujn mia "ekran-interpretilo" ne kapablas
decxifri - strange, cxar la eno-signo apartenas al la signaro, por kiu la
interpretilo estas agordita, kaj en mia teksto gxi aperas kiel atendite. Mi
proponis inversan oblikvon pro tio, ke mi supozis, ke gxi apartenas al la
komuna parto de la ASCII- kaj ANSI-tabelo, numero 92 dekume kaj 5C
deksesume. Se la signo ne estas tiom universala cxe la komputiloj, kiom mi
supozis, mi retiras la proponon.
Otto
Anna:
>C’u “malg’oja komedio”, “serioza komedio”, au’ simile?
Renato:
>Eble serioza komedio.
Mi premisas, ke la difino en PIV de “tragikomedio” (= speco de tragedio, kiu ne finigxas per katastrofo) ne koincidas kun la ideo, kiun mi havas pri tio en itala lingvo (kie “tragicommedia” estas teatrajxo, en kiu kunfandigxas komikaj kaj tragikaj elementoj).
Do, antaux cxio oni devus akordigxi pri la donota signifo.
Se oni akceptas la (por tiel diri) italan koncepton, mi dirus “tragika komikajxo” aux “komika tragedio”.
Cxiukaze, laux mi ne
temas pri “serioza komedio”: cxi tiu esprimo tauxgas por alia speco de komedio,
tiu kiu en itala lingvo nomigxas “commedia seria”, kaj kiu estis praktikata
ekzemple de Carlo Goldoni aux Eduardo De Filippo (komedio/ komikajxo, samtempe
plena je filozofia pririgardo de la vivo).
Por informo: en la novgreka lingvo oni diras Ιλαροτραγωδία (ilarotragodìa), do… rid(ig)a tragedio!
Gxis
Antonio
Por informo: en la novgreka lingvo oni diras Ιλαροτραγωδία (ilarotragodìa), do… rid(ig)a tragedio!