referendumo, plebiscito

2 views
Skip to first unread message

Harri Laine

unread,
Nov 5, 2011, 7:17:38 AM11/5/11
to °listo 'lbl'
Okaze mi cerbumis pri la vorto "referendumo", kiu nun
estas aktuala afero en Eŭropo. Mi mem senprobleme diras
"popolvoĉdono" (troveblas kelkaj uzoj en la reto) kaj mi
trovis Korean tekston, kiu parolas pri "popolbalotado".
Tiuj ŝajnas al mi egalaj al "referendumo", kvankam almenaŭ
la Germana Vikipedio faras (ŝajnas al mi) ian fakan
direrencon inter "Volksabstimmung" kaj "Referendum".

La vorton "plebiscito" mi konas nur per vortaroj, kaj ne
memoras por ĝi ian praktikan uzon.

Kion vi opinias pri "referendumo" kaj "plebiscito"?

Amike
Harri

Renato Corsetti

unread,
Nov 5, 2011, 7:44:03 AM11/5/11
to la-bona...@googlegroups.com
Harri:
>  Kion vi opinias pri "referendumo" kaj "plebiscito"?
Ili estas italaj vortoj kaj tial konataj de mi. Antonio De Salvo, juristo, bonvolu klerigi nin.

Amike

Renato


-- 
Renato Corsetti
Via del Castello, 1 00036 Palestrina, Italujo
renato....@esperanto.it

Antonio De Salvo

unread,
Nov 5, 2011, 9:30:38 AM11/5/11
to la-bona...@googlegroups.com
Harri Laine

>Okaze mi cerbumis pri la vorto "referendumo", kiu nun
estas aktuala afero en Eŭropo. Mi mem senprobleme diras
"popolvoĉdono" (troveblas kelkaj uzoj en la reto) kaj mi
trovis Korean tekston, kiu parolas pri "popolbalotado".
>Tiuj ŝajnas al mi egalaj al "referendumo", kvankam almenaŭ
la Germana Vikipedio faras (ŝajnas al mi) ian fakan
direrencon inter "Volksabstimmung" kaj "Referendum".
>La vorton "plebiscito" mi konas nur per vortaroj, kaj ne
memoras por ĝi ian praktikan uzon.


En itala lingvo, ekzistas ambaux terminoj, respektive “referendum” kaj “plebiscito” (surbaze de la latinaj vortoj “referendum” = raportado kaj “plebiscitum” = popolkonsultado, popoldemandado).
Tamen, dum “referendum” estas komunuza vorto (por indiki popolan konsultadon pri specifa temo, respektive por forigi legxon, por enkonduki legxon, por ekscii la opinion de la popolo), “plebiscito” estas malnovigxinta vorto, uzata tre singardeme cxar en gxi enestas la nuanco “unuanima decido”, iamaniere atingita perforte aux per suspektinda manipulado (en Romo, ekzemple, unu el la cxefaj stratoj estas nomita “Via del Plebiscito” = Strato de l’ Plebiscito, memore al la Plebiscito kiu en 1871 aprobis la aligxon - aux, pli precize, la aligon - de Romo al la Itala Regno, post la invado de la italaj trupoj: nu, en tiu popolkonsultado la vocxoj favore al la Itala Regno estis 133.681, kompare kun 1.507 kontrauxaj).
Baza diferenco inter referendumo kaj plebiscito estas, ke plebiscito rilatas al fundamenta demando, gxenerale kun politika aux internacia karaktero (plejofte temas pri lauxlegxigo de estro kiu ekprenis la povon per sxtatrenverso, aux pri decido cxu aligxi al iu alia lando); referendumo, kontrauxe, rilatas al specifa demando pri aparta problemo (tamen, en 1946 la itala popolo decidis per “referendumo” pri la sxtata formo, kiu transiris de Regxlando al Respubliko).
Koncerne “popolvocxdono”-n: gxi estas (tro) gxenerala vorto. Referendumo kaj plebiscito estas ja popolvocxdonoj, sed ne cxiuj vocxdonoj (= balotoj) estas referendumo aux plebiscito.

Gxis
Antonio


Harri Laine

unread,
Nov 5, 2011, 11:19:29 AM11/5/11
to la-bona...@googlegroups.com
Antonio De Salvo skribis:

> Koncerne “popolvocxdono”-n: gxi estas (tro) gxenerala vorto.
> Referendumo kaj plebiscito estas ja popolvocxdonoj, sed ne cxiuj
> vocxdonoj (= balotoj) estas referendumo aux plebiscito.

Dankon por la bonaj informoj pri la italaj vortoj. Mi ne
vidas ian kaŭzon ne paroli ekz. pri "popolvoĉdono en Grekujo",
same kiel germanaj gazetoj skribas pri "Volksabstimmung in
Griechenland". Apenaŭ okazos konfuzoj kun alitipaj popolvoĉdonoj,
ekz. elektadoj, pri kiuj oni uzas aliajn vortojn.

"Referendumo" estas sufiĉe multe uzata vorto, eble ankaŭ mi
povas ĝin utiligi en klaraj kuntekstoj.

Por "plebiscito" mi vidas apenaŭ alian uzon ol en frazoj de
la tipo "okazis en Italujo popolvoĉdono, kiun oni tie nomas
'plebiscito'".

Amike
Harri

Renato Corsetti

unread,
Nov 5, 2011, 11:46:24 AM11/5/11
to la-bona...@googlegroups.com
Harri:
>  Mi ne
vidas ian kaŭzon ne paroli ekz. pri "popolvoĉdono en Grekujo",
same kiel germanaj gazetoj skribas pri "Volksabstimmung in
Griechenland".
"Referendumo" estas sufiĉe multe uzata vorto, eble ankaŭ mi
povas ĝin utiligi en klaraj kuntekstoj.

Por "plebiscito" mi vidas apenaŭ alian uzon ol en frazoj de
la tipo "okazis en Italujo popolvoĉdono, kiun oni tie nomas
'plebiscito'".

Se ni povas pensi pri eblaj linioj:

referendum-o = popol-voĉ-don-ad-o
plebiscit-o --> sen-depend-o-voĉ-don-ad-o, voĉ-don-ad-o pri sen-depend-o

Kion vi pensas?

Amike

Renato

Amike
Harri

Antonio De Salvo

unread,
Nov 5, 2011, 12:24:20 PM11/5/11
to la-bona...@googlegroups.com

Mi malkonsentas.

Eventuale: referendumo = popolkonsultado, popoldemandado; popolvocxdono;

sed mi ne scipovas fari proponon pri plebiscito (eble “aproba popolvocxdono”; certe ne nepre “pri sendependo”, cxar plej ofte plebiscitoj okazis/ okazas gxuste kun la kontrauxa celo, nome por aligxi al iu alia lando; ekzemple la plebiscito de 1938 kiu sankciis la aligon de Auxstrio al Germanio:

http://de.wikipedia.org/wiki/Anschluss_%C3%96sterreichs

aux tiu en Karintio 1920:

http://de.wikipedia.org/wiki/Volksabstimmung_1920_in_K%C3%A4rnten

 

Gxis

Antonio

 

 

 

Da: la-bona...@googlegroups.com [mailto:la-bona...@googlegroups.com] Per conto di Renato Corsetti
Inviato: sabato 5 novembre 2011 16:46
A: la-bona...@googlegroups.com
Oggetto: (la bona lingvo) referendumo, plebiscito

--
la vortoj, pri kiuj ni diskutas ĉi tie, estas troveblaj en la listoj ĉe:
http://www.bonalingvo.org/index.php/Simplaj_samsignifaj_vortoj

Renato Corsetti

unread,
Nov 5, 2011, 12:45:44 PM11/5/11
to la-bona...@googlegroups.com
Antonio:
>   Eventuale: referendumo = popolkonsultado, popoldemandado; popolvocxdono;
Ni jam estas proksimaj pri ĉi tio.

>   sed mi ne scipovas fari proponon pri plebiscito (eble “aproba popolvocxdono”; certe ne nepre “pri sendependo”, cxar plej ofte plebiscitoj okazis/ okazas gxuste kun la kontrauxa celo, nome por aligxi al iu alia lando; ekzemple la plebiscito de 1938 kiu sankciis la aligon de Auxstrio al Germanio:

http://de.wikipedia.org/wiki/Anschluss_%C3%96sterreichs

aux tiu en Karintio 1920:

http://de.wikipedia.org/wiki/Volksabstimmung_1920_in_K%C3%A4rnten

Nu, jes, ankaŭ mi iom inventis pensante pri la "plebiscito"-j de la unuopaj italaj regnoj por aliĝi al Italujo. Sed eble la aŭstroj donas al ni la solvon. Ili uzas la saman vorton por la du konceptoj. Ĉu nur italoj havas du vortojn por tiuj konceptoj? La araboj, ekzemple, uzas  nur unu vorton. Kio pri la japana, ĉina, vjetnama, ktp.?  Kio pri la suoma?

Amike

Renato

Leo De Cooman

unread,
Nov 5, 2011, 1:21:37 PM11/5/11
to la-bona...@googlegroups.com
Op 5/11/2011 12:17, Harri Laine schreef:

>
> Kion vi opinias pri "referendumo" kaj "plebiscito"?

En la nederlanda ni havas krom la prunteprenitan "referendum" vere
nederlandan vorton "volksraadpleging", laŭradike: konsulto de la popolo.

Amike salutas Leo

Marcos Cramer

unread,
Nov 6, 2011, 9:47:08 AM11/6/11
to la-bona...@googlegroups.com
La Esperanta Vikipedio faras inter "plebiscito" kaj "referendumo" jenan distingon: Plebiscito estas ajna decido de popolo en rekta voĉdonado, dum referendumo estas speciala formo de plebiscito: Ĉe referendumo la afero jam estis antaŭdecididitaj de la parlamento aŭ la registaro, kaj la popolo nur akceptas aû malakceptas tiun decidon.

Similan distingon faras la germana Vikipedio inter "Referendum" unuflanke kaj "Plebiszit" kaj "Volksabstimmung" aliflanke.

Antonio mencias tute alian distingon, supozeble surbaze de la jura distingo inter la du en Italujo. Kiam oni parolas pri Esperanto, oni tamen devas atenti ke oni ne transprenas senkritike nacilingvajn distingojn en Esperanton. Tamen ĉi.okaze ŝajnas ke diversaj Esperantistoj jam transprenis siajn diversajn nacilingvajn komprenmanierojn en Esperanton: Ekzemple la PIV-a difino de "plebiscito" ne koheras kun la difino en la Esperanta Vikipedio (sed ĉe "referendumo" ili ja koheras inter si).

Antonio diras, ke referendumo ne nepre estas popola. Tamen, PIV, ReVo kaj la Esperanta Vikipedio konsentas ke ĝi estas io popola. Ĉu do la pli vasta kompreno de "referendumo" vere estas io Esperanta, aû nur io itala?

Por la signifoj de "plebiscito" kaj "referendumo" laû la Esperanta Vikipedio, laŭ mi taûgas "popolvoĉdono" kaj "popolkonsulto" respektive. La apartan precizigon, kiun alportas la PIV-a difino al la signifo de "plebiscito" oni povas atingi per aldono de precizigoj kiel "fundamenta" aû "pri teritoria statuso".

Do jen finfine miaj liniproponoj:

plebiscito → (en vasta senco) popol·voĉ·don·o; (en malvasta senco) fundament·a popol·voĉ·don·o, popol·voĉdon·o pri teritori·a status·o

referendum·o → popol·konsult·o

Amike,
Markos
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages