Interese; mi ne memoras vidi "slamo", kaj ĝi momente
konfuzis min ĉar mi pensis ke estis anglismo de la angla
"slam" (brufermi pordon, aŭ termino de iuj kartludoj) antaŭ
ol mi legis la kuntekston kaj konstatis, ke ĝi estas de
angla "slum".
En PIV2002 mi trovas "slumo" ("urbokvartalo kadukiĝinta k
atinganta mizeran staton") sed ne "slamo". En CEED de Benson
por "slum" aperas "kvartalaĉo" (ankaŭ en Wells), "domaĉaro",
kaj (por tiuj el lad-domoj) estas "ladvilaĝo" (simile al
"ladurbo" en ReVo) por tiuj kvartaloj kreitaj el lado kaj
aliaj forĵetaĵoj.
Ĉe alilingvaj ligoj sur http://en.wikipedia.org/wiki/Slum
ŝajnas ke multaj lingvoj prenis la radikon "slum"; neniuj
ŝajnas uzi radikon "slam".
De brazilaj esperantistoj mi fojfoje vidas "favelo" (laŭ
vikipedio, ladurbo rande de brazilaj urboj - mi neniam
komprenis kial brazilaj tiaĵoj bezonas apartan terminon
anstataŭ ladurbo/ladvilaĝo).
russ
Mi torvi lastatempe en mesaĝo: "en Kibera, slamo de Nairobi."
Ĉu "slam-o" estas efektive uzateta? Mi ne sukcesis trovi aliajn ekzemplojn en la reto.
Ĝi ne estas en nia listo. Kiel oni povus alimaniere diri ĝin?
Amike
Renato
--
renato corsetti
via del castello, 1 it-00036 palestrina, italujo
ren...@esperanto.org
renato corsetti
via del castello, 1 it-00036 palestrina, italujo
ren...@esperanto.org
En mia konstruata vortaro mi notis:
slum: barakaro; domaĉaro; kvartalaĉo; ladkvartalo; ladvilaĝo; mizerkvartalo
gxis
Antonio De salvo
Da: la-bona...@googlegroups.com
[mailto:la-bona...@googlegroups.com] Per conto di Renato Corsetti
Inviato: giovedì 6 settembre 2012 16:51
A: °listo 'lbl'
Oggetto: (la bona lingvo) slam-o
--
la vortoj, pri kiuj ni diskutas ĉi tie, estas troveblaj en la listoj ĉe:
http://www.bonalingvo.org/index.php/Simplaj_samsignifaj_vortoj