Leo:
| Mi konsentas kun Marcos pri la oficialigo de la radiko "integral", sed
mi ankoraŭ dubas, ĉu la radiko "integr" estgas vere necesa.
Bonvolu provi fortraduki ĝin. Ĝi ŝajnas havi almenaŭ du signifojn: kompleta kaj ne difektita.
| Mi ankaŭ dubas, ĉu la radiko "integral" en la nematematika senco estas tiel internacie uzata.
Ni petas niajn fakulojn en la listo 'la bona lingvo' provizi la tradukojn de 'integral-' en la ĉina, japana, vjetnama, ktp.
En la araba temas pri vorto kiel senco estas "tutiĝo", "kompletiĝo".
Amike
Renato
--------------
renato corsetti