Marmelado

0 views
Skip to first unread message

Renato Corsetti

unread,
May 9, 2008, 7:31:19 AM5/9/08
to la-bona...@googlegroups.com
La problemo pri la marmelado ig'as dau're pli malfacila.

Bonvolu rigardi la nunan difinon c'e
http://www.bonalingvo.it/index.php/1oa:_marmelad-o.

Amike

Renato

~ ~ ~
Renato Corsetti/Korseti, Via del Castello, 1, IT-00036 Palestrina
Italujo <renato....@esperanto.org>
~ ~ ~

Anna Lowenstein

unread,
May 15, 2008, 7:09:36 AM5/15/08
to la-bona...@googlegroups.com
Mi j'us rigardis la difinojn en La Bona Lingvo. La g'usta angla traduko de
la Esperanta vorto "marmelado" ne estas "marmalade" sed "jam". Se vi faros
tiun s'ang'on, ne necesos aldoni la klarigon pri la angla vorto, kiu estas
fakte falsa amiko por anglalingvanoj.
Cetere, inter la nacilingvaj tradukoj vi havas en unu loko ! anstatau' | .
Anna

-----Messaggio originale-----
Da: la-bona...@googlegroups.com [mailto:la-bona...@googlegroups.com]
Per conto di Renato Corsetti
Inviato: venerdì 9 maggio 2008 13.31
A: la-bona...@googlegroups.com
Oggetto: (la bona lingvo) Marmelado

Renato Corsetti

unread,
May 15, 2008, 7:54:22 AM5/15/08
to la-bona...@googlegroups.com
Anna:


Mi j'us rigardis la difinojn en La Bona Lingvo. La g'usta angla traduko de
la Esperanta vorto "marmelado" ne estas "marmalade" sed "jam".

Mi aldonis tion en la "rimarkoj" por ne malsanktigi la sanktajn tradukojn de la unua aldono.


Se vi faros
tiun s'ang'on, ne necesos aldoni la klarigon pri la angla vorto, kiu estas
fakte falsa amiko por anglalingvanoj.

Do, mi lasis c'ion kaj aldonis la fakton ke la g'usta traduko estas "jam".


Cetere, inter la nacilingvaj tradukoj vi havas en unu loko ! anstatau' | .

Korektita.

Renato

Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages