anestez-i

0 views
Skip to first unread message

Renato Corsetti

unread,
Feb 17, 2011, 9:02:12 AM2/17/11
to °listo 'lbl'
Leo rimarkis ke "anestez-i" ne estas oficiala.
Estas du eblecoj:

- fortraduki ĝin, ekzmeple, per sensentigi
- proponi ĝin por oficialigo

Kiun el la du vi preferas? Mi mem hezitas.

Renato
-- 
---------------------------------------------
Renato Corsetti
Via del Castello, 1 00036 Palestrina, Italujo
renato....@esperanto.it
---------------------------------------------

Anna Lowenstein

unread,
Feb 17, 2011, 9:24:28 AM2/17/11
to la-bona...@googlegroups.com

Certe proponi ĝin por oficialigo!

Anna

 


Da: la-bona...@googlegroups.com [mailto:la-bona...@googlegroups.com] Per conto di Renato Corsetti
Inviato: giovedì 17 febbraio 2011 15.02
A: °listo 'lbl'
Oggetto: (la bona lingvo) anestez-i

--
la vortoj, pri kiuj ni diskutas ĉi tie, estas troveblaj en la listoj ĉe:
http://www.bonalingvo.org/index.php/Simplaj_samsignifaj_vortoj

Marcos Cramer

unread,
Feb 17, 2011, 9:28:10 AM2/17/11
to la-bona...@googlegroups.com
Mi momente preferus listigi ĝin en SSV kun la alternativo "sensentigi". "Sensentigi" ja estas jam praktike uzata, kaj eĉ ne multe malpli ol "anestezi" (almenaŭ laŭ reta serĉo", kaj ĝi tre koncize kaj tre trafe redonas ĝian sencon.

Mi tamen ne havas firman opinion pri tio, ĉu listigi la linion kun "→" aŭ kun "~". Aldone, mi ne havas firman opinion pri tio, ĉu ankaŭ mencii alian eblan alternativon, "sendolorigi" (plej ofte la celo ja estas nur sendolorigi, sed la ekzistantaj substancoj por tion atingi kutime tute sensentigas).

Amike,

Marcos

Eduardo Trápani

unread,
Feb 17, 2011, 9:55:03 AM2/17/11
to la-bona...@googlegroups.com
> Kiun el la du vi preferas? Mi mem hezitas.

sensentigi!

Fra Simo

unread,
Feb 18, 2011, 7:06:01 PM2/18/11
to la-bona...@googlegroups.com


2011/2/17 Renato Corsetti <renato....@virgilio.it>

Leo rimarkis ke "anestez-i" ne estas oficiala.
Estas du eblecoj:

- fortraduki ĝin, ekzmeple, per sensentigi
- proponi ĝin por oficialigo

Kiun el la du vi preferas? Mi mem hezitas.


     Mi opinias, ke niaj taskoj estas (post "") traduki al Esperanto fushajhojn renkontatajn en iesdire Esperantaj vortaroj au tekstoj, au (post "~") klarigi per Esperanto ion eble rekomendeblan, sed ne por chiuj facile klaran. Sisteme proponadi al la Akademio oficialigon de novaj vorteroj estas alispeca tasko, multe pli vasta, kiun ordinare ni preterlasu.
     Tial mi malkonsentas, ke ion ni proponu por oficialigo, ekster tiaj okazoj, en kiuj estus jam okazanta vigla disputado pri elektado el du au kelkaj proponitajhoj, kaj el nia "bonalingva" vidpunkto unu el tiuj estus klare preferinda.

     Se montrighus, ke (pri kio mi ne antaucertas) en ordinaraj kuntekstoj "sen/dolor/ig/i" estus por la legantoj au audantoj erariga, ni povus simile provi pri
"sen/sent/ig/i", kiu shajnas al mi malpli tuje klara, sed kiun apogas la paraleleco kun la grekaj vortopecoj. CHe Grosjean-Maupin oni trovas : "Anesthésie, sendolorigo.". Sed pri tehhnikajhoj li ne speciale interesighas.

Eduardo Trápani

unread,
Feb 18, 2011, 7:47:00 PM2/18/11
to la-bona...@googlegroups.com
> Se montrighus, ke (pri kio mi ne antaucertas) en ordinaraj
> kuntekstoj "/sen/dolor/ig/i/" estus por la legantoj au audantoj erariga,

Interesa. Por mi sendoloriga estas pilolo kontraŭ kapdoloro. Mia
lingva sento diras ke por sendolorigi oni devas unu havi ion doloran.
En tekstaro.net mi trovis la jenajn verbojn, kiuj laŭ mi postulas
antaŭan ekziston de la malaperigota afero: senkulpigi, senarbigi,
senvestigi, senmovigi, senŝeligi, sensoifigi, ...

Sensentigi estas pli trafa ĉar ĝi inkluzivas kaj doloron kaj aliajn
sentojn. Dum kelkaj ekzamenoj, precipe pri trarigardado kaj kiam temas
pri infanoj, kiam oni ne volas ke la ekzaminato intertempe moviĝu, oni
"sensentigas"/"dormigas" lin malgraŭ tio ke doloro neniam aperus.

Amike, Eduardo.

Renato Corsetti

unread,
Feb 21, 2011, 5:23:41 PM2/21/11
to la-bona...@googlegroups.com
Mi provizore registris

anestez·i ~ sen·sent·ig·i .

Kritikoj bonvenaj.

Renato
--------------------------------------------------

Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages