Bonan! El PIV: proces/o * 2 = procezo: tiu proceso de unuformiĝado iros en la lingvo internacia multe pli rapide (Z); senskue k regule disvolviĝas tiu proceso de la homa moviĝado, pensado k sentado, kiu estas nomata vivo (Z). Tio aperas ofte en komputilaj aferoj, estus eble bona afero sugesti procezo -> proceso Tiu Zamenhofa uzado, kaj la fakto ke aliaj lingvoj uzas la saman vorton por la jura kaj la disvolvanta afero, estas laŭ mi pravigo sufiĉa. Amike, Eduardo.
Marcos:
| Mi persone preferas uzi "procezo" por la ne-jura signifo de "proceso".
Mi normale emas uzi “procedo” por chiuj signifoj kun la aldono de “jura” por “proceso”.
Kion faras la aliaj listanoj?
Amike
Renato
Mi uzas nur la Fundamentan vorton “proceso”, kaj “procedo” (OA 3). Mi uzas la vorton “proceso” kun la jura signifo, kaj “procedo” por agmaniero aŭ sinsekvo de fenomenoj ktp.
Mi neniam uzas la neoficialan vorton “procezo”, kaj estas iom surprizita, ke Marcos volas oficialigi ĝin.
Anna
Da: la-bona...@googlegroups.com [mailto:la-bona...@googlegroups.com] Per conto di Renato Corsetti
Inviato:
mercoledì 5 giugno 2013 22.29
A: la-bona...@googlegroups.com
Oggetto: R: (la bona lingvo) Fwd:
Por la bona lingvo: procezo / proceso
El jura vidpunkto, estas diferenco inter procedo kaj proceso/ procezo: proceso estas jugxa afero, plej ofte kun publika debato, dum procedo estas gxia esplora premiso (akuzisto malfermas procedon kiu eventuale povas naski proceson).
Krome, dum proceso/ procezo estas jugxista afero (puna, civila ktp), procedo koncernas ankaux administraciajn (ekz. procedo por livero de koncesio) au disciplinajn demandojn: temas ja same pri juraj aferoj, sed sen interveno de jugxisto.
Do, aux oni uzas tri vortojn (procedo, proceso, procezo) depende de la cirkonstancoj, aux oni unuecigas proceso/ procezo, ne tusxante procedon.
Antonio De Salvo
Da:
la-bona...@googlegroups.com [mailto:la-bona...@googlegroups.com] Per
conto di Renato Corsetti
Inviato: mercoledì 5 giugno 2013 22:29
A: la-bona...@googlegroups.com
Oggetto: R: (la bona lingvo) Fwd: Por la bona lingvo: procezo / proceso
Marcos:
--
| Do, aux oni uzas tri vortojn (procedo, proceso, procezo) depende de la cirkonstancoj, aux oni unuecigas proceso/ procezo, ne tusxante procedon.
~~~
renato corsetti
renato....@esperanto.org
José, kvankam vi distingas tiel inter “proceso” kaj “procedo”, mi dubas, ĉu tiu nuanco atingas sammaniere la cerbon de via kunparolanto. Evidente ni ĉiuj uzas tiujn tri vortojn alimaniere.
Laŭ mi, ekzistas du konceptoj, kiujn ni devas distingi: unu estas jura afero, la alia estas serio de agoj ks. Necesas distingi nur du vortojn, unu por la jura signifo, la alian por la pluraj signifoj, kiuj Pjer listigas sube: farmetodo, agmaniero, disvolviĝo, sinsekvo, progresado, kiuj povas esti kovrataj de nur unu vorto.
Kore,
Anna
Da: la-bona...@googlegroups.com [mailto:la-bona...@googlegroups.com] Per conto di Josenilton
Inviato: giovedì 6 giugno 2013
13.36
A: la-bona...@googlegroups.com
Oggetto: Re: (la bona lingvo) Re:
Por la bona lingvo: procezo / proceso
Simple cxar ankaux en la itala vi vivas tamen per (almenaux) du vortoj: “procedimento” kaj “processo”. Ekzemple, procedimento disciplinare, processo civile.
Mi ne volas plikompliki la demandon, sed ekzistas ankaux la termino “procedura”: ekz. “codice di procedura penale” (punprocedura kodo); “procedura per il rilascio di un attestato” (proceduro por la livero de atestilo”).
Gxis
Antonio
Da: la-bona...@googlegroups.com [mailto:la-bona...@googlegroups.com]
Per conto di Renato Corsetti
Inviato: giovedì 6 giugno 2013 13:21
A: la-bona...@googlegroups.com
Oggetto: (la bona lingvo) Por la bona lingvo: procezo / proceso
--
PROCESO povas esti interna sinsekvo da samcelaj agoj irantaj al iu punkto. Se temas pri juĝa afero, tiu punkto estas la verdikto aŭ fina juĝa decido. PROCEDO povas esti tiu agaro rigardata el ekstere, kiel tuto. Kompreneble tio ĉi estas abstrakta rezonaĵo, nur supraĵa.
Mi kredas, ke la pliperfektigo kaj alĝustigo, kiujn ni provas fari tie ĉi nun, post tuta historio da ‘pacaj’ konfuzaj uzoj, komencitaj de Zamenhof, nepre dependos de nia interkonsento, dokumentota per iaspeca rezolucio, kiu, siavice, dependos de ĝenerala ekster aprobo.
Antonio skribis:
Mi ne volas plikompliki la demandon, sed ekzistas ankaux la termino “procedura”: ekz. “codice di procedura penale” (punprocedura kodo); “procedura per il rilascio di un attestato” (proceduro por la livero de atestilo”).
Gxis
Antonio
Tio estas “proceduro”, ĉu ne? Ankaŭ tio estas oficiala, per la 2a OA. Ŝajnas al mi, ke tio ne kaŭzas problemojn: la vera konfuzo rilatas al la tri vortoj procedo, proceso kaj procezo.
Anna
Jes, tiel estas.
Gxis
Antonio
Da: la-bona...@googlegroups.com
[mailto:la-bona...@googlegroups.com] Per conto di Anna Lowenstein
Inviato: giovedì 6 giugno 2013 15:38
A: la-bona...@googlegroups.com
Oggetto: R: (la bona lingvo) R: Por la bona lingvo: procezo / proceso
Mi uzas nur la Fundamentan vorton “proceso”, kaj “procedo” (OA 3). Mi uzas la vorton “proceso” kun la jura signifo, kaj “procedo” por agmaniero aŭ sinsekvo de fenomenoj ktp.
Mi neniam uzas la neoficialan vorton “procezo”, kaj estas iom surprizita, ke Marcos volas oficialigi ĝin.
Proced(-i, 3Of.) ŝajnas la plej larĝsenca, kaj do precizigebla vorto per apud-aù-kun-meto. Procedo, proceduro(2Of.), proceso(Fun), procezo, tio iĝas longa procesio(Fun), sen paroli pri procesoro ĉu ne? Plie ni povas uzi : farmetodo, agmaniero, disvolviĝo, sinsekvo, progresado ... vortoj, kiujn donas PIV en difinoj.
J-K Rinaldo:
| - proceso pri juĝaj aferoj,
- procedo pri ne juĝaj aferoj.
Tion mi faras en mia ĉiutaga lingvo.
| Kaj enigi inter la SSV la ne oficialan vorton
- procezo --> procedo.
Mi konsentas, sed eble estas nur ni du, kiuj konsentas.
Amike
Renato
--------------
renato corsetti
--
Jen n-ro 3!
Anna
Da:
la-bona...@googlegroups.com [mailto:la-bona...@googlegroups.com] Per conto di Renato Corsetti
Inviato: lunedì 10 giugno 2013
18.52
A: la-bona...@googlegroups.com
Oggetto: (la bona lingvo) Por la
bona lingvo: procezo / proceso
J-K Rinaldo:
- procezo --> procedo.
Ĉu vi povus doni ekzemplojn de frazoj, en kiuj okazas miskompreno pro uzo de la vorto “procedo” anstataŭ “procezo”?
Anna
Da:
la-bona...@googlegroups.com [mailto:la-bona...@googlegroups.com] Per conto di Marcos Cramer
Inviato: lunedì 10 giugno 2013
22.15
A: la-bona...@googlegroups.com
Oggetto: Re: (la bona lingvo) Re:
R: Por la bona lingvo: procezo / proceso
--
Ĉu vi povus doni ekzemplojn de frazoj, en kiuj okazas miskompreno pro uzo de la vorto “procedo” anstataŭ “procezo”?
| Do ĉi tie anstataŭigo de "procezo" per "procedo" povas kaŭzi gravajn miskomprenojn.
Se mi klopodas kompreni, la distingo inter procedo kaj procezo estas, ke la unua estas iniciatita de homoj, dum la dua okazs mem. Ĉu tiel?
Ĉu vi ankaŭ distingus inter "ĥemia procedo" iniciatita de homoj kaj "ĥemia procezo" okazanta mem en la naturo?
-
Mi subtenas la argumentojn de Marcos.
Kiel japanlingvano mi vidas tute malsamanjn konceptojn en
"procedo" (japane: te-gxun = mano-sinsekvo) kaj "procezo"
(japane: keika = vojiro-paso), kiuj ne povas esti miksitaj.
> Ĉu vi ankaŭ distingus inter "ĥemia procedo" iniciatita de homoj kaj
>> "ĥemia procezo" okazanta mem en la naturo?