(la bona lingvo) Re: ChRI disaudigis eblan bonlingvajhon por "klimatizilo"

3 views
Skip to first unread message

ro-esp

unread,
May 6, 2010, 8:15:30 AM5/6/10
to la-bona...@googlegroups.com

Group: http://groups.google.com/group/la-bona-lingvo/topics

    Andreas Kueck <ak1...@googlemail.com> May 04 07:50AM -0700 ^
     

    > Alia demando estas, ĉu ni akceptu la vorton "klimatizilo", do ĉu ni akceptu la verbon "klimatizi".
     
    La 3-an de Majo 2010 China Radio Internacia disaudigis en sia
    Esperanto-programo jenan esprimon: "kontrau-varmega instalajho".
     
    Chu ghi estas bonlingva esprimo por "klimatizilo"? Lau mi jes (kaj
    rodekkvinajhon mi ne sukcesis trovi). Kion vi opinias?
     
    --
    Andreas Kueck
     
    --
    la vortoj, pri kiuj ni diskutas ĉi tie, estas troveblaj en la listoj ĉe:
    http://www.bonalingvo.org/index.php/Simplaj_samsignifaj_vortoj

     

    Marcos Cramer <marcos...@gmail.com> May 04 05:57PM +0200 ^
     
    > La 3-an de Majo 2010 China Radio Internacia disaudigis en sia
    > Esperanto-programo jenan esprimon: "kontrau-varmega instalajho".
     
    Lau mi estas bona esprimo, facile komprenebla, sed tamen eble iom longa por
    esti uzata kiam oni ofte parolas pri tiaj iloj.
     
    Kaj kvankam plej ofte "klimatizilo" estas uzata por instalaĵo kies sola
    funkcio estas malvarmigi la aeron okaze de varmego, ĝi (kaj ĝiaj nacilingvaj
    respondaĵoj) efektive havas pli vastan signifon, ĉar "klimatizi" estas ajna
    reguligado de la aeraj ecoj (ne nur malvarmigo). Kiam oni efektive bezonas
    ion por tiu vasta signifo, certe pli taugas "aerreguligilo", kiun mi
    proponis en nia antaŭa diskuto pri la temo.
     
    Laŭ mi estas malbone ke post nia antaŭa diskuto ni nun havas neniun linion
    pri "klimatizi" kaj "klimatizilo". Mia tiama propono estis:
     
    klimatiz·i → aer·regul·ig·i
    klimatiz·il·o → aer·regul·ig·il·o
     
    Mi certe akceptus aldonon de "kontraŭ-varmega instalaĵo" kiel dua ebla
    alternativo al "klimatizilo".
     
    Amike,
     
    Marcos
     
    --
    la vortoj, pri kiuj ni diskutas ĉi tie, estas troveblaj en la listoj ĉe:
    http://www.bonalingvo.org/index.php/Simplaj_samsignifaj_vortoj

     

    "Anna Lowenstein" <anna.lo...@esperanto.org> May 04 07:03PM +0200 ^
     
    Kiam mi estis malpli sperta esperantisto, mi tute nature supozis, ke la vorto por “klimatizilo” devus esti “malvarmigilo” au “malhejtilo”. (Mi loĝis tiam en Israelo, do temis pri relative ofta kaj bezonata koncepto.) Mi seniluziiĝis pro la malkovro, ke tamen la homoj diras “klimatizilo”, sed tiam mi ne sufiĉe bone konis la lingvon por supozi, ke mia propra ideo povus esti preferinda.
     
    Anna
     

     
    _____
     
    Da: la-bona...@googlegroups.com [mailto:la-bona...@googlegroups.com] Per conto di Marcos Cramer
    Inviato: martedì 4 maggio 2010 17.58
    A: la-bona...@googlegroups.com
    Oggetto: Re: (la bona lingvo) ChRI disaudigis eblan bonlingvajhon por "klimatizilo"
     

     

     
    La 3-an de Majo 2010 China Radio Internacia disaudigis en sia
    Esperanto-programo jenan esprimon: "kontrau-varmega instalajho".
     
     
    Lau mi estas bona esprimo, facile komprenebla, sed tamen eble iom longa por esti uzata kiam oni ofte parolas pri tiaj iloj.
     
    Kaj kvankam plej ofte "klimatizilo" estas uzata por instalaĵo kies sola funkcio estas malvarmigi la aeron okaze de varmego, ĝi (kaj ĝiaj nacilingvaj respondaĵoj) efektive havas pli vastan signifon, ĉar "klimatizi" estas ajna reguligado de la aeraj ecoj (ne nur malvarmigo). Kiam oni efektive bezonas ion por tiu vasta signifo, certe pli taugas "aerreguligilo", kiun mi proponis en nia antaŭa diskuto pri la temo.
     
    Laŭ mi estas malbone ke post nia antaŭa diskuto ni nun havas neniun linion pri "klimatizi" kaj "klimatizilo". Mia tiama propono estis:
     
    klimatiz·i → aer·regul·ig·i
    klimatiz·il·o → aer·regul·ig·il·o
     
    Mi certe akceptus aldonon de "kontraŭ-varmega instalaĵo" kiel dua ebla alternativo al "klimatizilo".
     
    Amike,
     
    Marcos
     

     
    --
    la vortoj, pri kiuj ni diskutas ĉi tie, estas troveblaj en la listoj ĉe:
    http://www.bonalingvo.org/index.php/Simplaj_samsignifaj_vortoj
     
    --
    la vortoj, pri kiuj ni diskutas ĉi tie, estas troveblaj en la listoj ĉe:
    http://www.bonalingvo.org/index.php/Simplaj_samsignifaj_vortoj

     

    Renato Corsetti <renato....@gmail.com> May 04 07:10PM +0200 ^
     
    Andreas:
    > Esperanto-programo jenan esprimon: "kontrau-varmega instalajho".
     
    > Chu ghi estas bonlingva esprimo por "klimatizilo"? Lau mi jes (kaj
    > rodekkvinajhon mi ne sukcesis trovi). Kion vi opinias?
    Nu, fakte ni ne konkludis la diskuton pri "klimatiz-". Ni restis ĉe:
     
    klimatiz·i → aer·regul·ig·i
    klimatiz·il·o → aer·regul·ig·il·o
     
    Mi povus aldoni la variaĵon "kontraŭ-(mal-)varm-instalaĵ-o. Kion vi pensas?
     
    Amike
     
    Renato
     
     
    --
    la vortoj, pri kiuj ni diskutas ĉi tie, estas troveblaj en la listoj ĉe:
    http://www.bonalingvo.org/index.php/Simplaj_samsignifaj_vortoj

     

    Marcos Cramer <marcos...@gmail.com> May 04 08:39PM +0200 ^
     
    La propono "malhejtilo" de Anna tre plaĉas al mi. Ĝi estas same klare kaj
    facile komprenebla kiel "kontraŭ-varmega instalaĵo", sed multe pli konciza.
     
    Mi ankaŭ opinias "malhejtilo" multe pli bona ol "malvarmigilo". Ĉe
    "malhejtilo" laŭ mi klaras ke la malvarmigita afero estas la ĉambra aero,
    dum "malvarmigilo" povus malvarmigi ion ajn.
     
    Pro la apero de ĉi tiu nova bona propono, mi ŝanĝas miam antaûan
    lini-proponon al la jena:
     
    klimatiz·i → aer·regul·ig·i, mal·hejt·i
    klimatiz·il·o → mal·hejt·il·o, aer·regul·ig·il·o
     
    Amike,
     
    Marcos
     
    --
    la vortoj, pri kiuj ni diskutas ĉi tie, estas troveblaj en la listoj ĉe:
    http://www.bonalingvo.org/index.php/Simplaj_samsignifaj_vortoj

     

    Renato Corsetti <renato....@gmail.com> May 04 10:35PM +0200 ^
     
    Marcos:
    > klimatiz·i → aer·regul·ig·i, mal·hejt·i
    > klimatiz·il·o → mal·hejt·il·o, aer·regul·ig·il·o
    Mi registris tion sed en la dua linio mi metis unue aer-regul-ig-il-o
    pro simetrio. Ĉu bone?
     
    Amike
     
    Renato
     
     
    --
    la vortoj, pri kiuj ni diskutas ĉi tie, estas troveblaj en la listoj ĉe:
    http://www.bonalingvo.org/index.php/Simplaj_samsignifaj_vortoj

     

    Leo De Cooman <Leo.De...@pandora.be> May 04 11:25PM +0100 ^
     
    Je 4/05/2010 18:03, Anna Lowenstein skribis:
    > koncepto.) Mi seniluziiĝis pro la malkovro, ke tamen la homoj diras
    > “klimatizilo”, sed tiam mi ne sufiĉe bone konis la lingvon por supozi,
    > ke mia propra ideo povus esti preferinda.
    Ankaŭ mi pensis pri "malhejtilo"
     
    Amike salutas Leo
     
    --
    la vortoj, pri kiuj ni diskutas ĉi tie, estas troveblaj en la listoj ĉe:
    http://www.bonalingvo.org/index.php/Simplaj_samsignifaj_vortoj

     

 Topic: fora
    Renato Corsetti <renato....@gmail.com> May 04 07:14PM +0200 ^
     
    Ronaldo:
    > /for(a) (en la senco de malproksima)-->malproksima (dista) /
    Preter la statuso de "dist-a", kiel ni povas forigi ion, kio estas
    Fundamenta, sed eble vi celas, ke ĝi estas Fundamenta ne en la senco de
    "malproksima".
     
    Amike
     
    Renato
     
     
    --
    la vortoj, pri kiuj ni diskutas ĉi tie, estas troveblaj en la listoj ĉe:
    http://www.bonalingvo.org/index.php/Simplaj_samsignifaj_vortoj

     

    Fra Simo <fra...@gmail.com> May 04 07:31PM +0200 ^
     
    2010/5/4 ro-esp <ro-...@dds.nl>
     
    > mi opinias ke for en la senco de malproksima estas evitenda, do proponas
    > linion:
     
    > for(a) (en la senco de malproksima)-->malproksima (dista)
     
    Nepre ne "dist/a", kiu estas tipa malbonalingvajho ! (Kontraue, "*
    mal/proksim/a*" estas tre bona vorto, kvankam chi tie ghi ne taugas.)
    CHar "*for*" ne estas adjektivo, ghi ne povas signifi "*malproksima*".
    Sed chu ghia signifo ne estas ege proksima al tiu de "*mal/proksim/e(/n)*".
    Se ne, kio do estu tiu signifo ?
     
    Sed, se mi ghuste memoras (bedaurinde shanghado de la titoloj igas
    malfacila la kontroladon), la pridisputata temo ne estis pri "*for*", sed
    pri la vortokomenca "*tele*" trovebla en "*televid/o*", "*telefon/o*", "*
    telepati/o*" k. s. Iuj el vi volus krei unu novan vorteron "*tele/*", dum
    aliaj ne konsentas je tio, kaj parto el chi tiuj estas serchantaj, kiel oni
    diru la samon per la jama vortomaterialo de Esperanto.
    SHajnas al mi, ke la bezonata signifo ne estas tiu de "*for/a*"
    ("malproksim(en)a" : "estanta malproksime" au "ir(ig)anta malproksimen"),
    sed tiu de "*de/for/a*" ("okazanta de loko malproksima").
    Por diri "defora" mi proponas la vorton "*de/for/a*". Lau mia opinio,
    neniom gravas, ke tiu ne estas prefikso, sed plena vorto. Termino povas esti
    vortigata per duvortajho au kelkvortajho.
    .
    --
    NE VOUS LAISSEZ PAS EMPOISONNER PAR LA VACCINATION.
    NE LASU, KE ONI VIN VENENIGU PER VAKCINADO !
     
    Grésillon vaut un voyage et une ou quelques semaines de séjour :
    http://gresillon.org
     
    --
    la vortoj, pri kiuj ni diskutas ĉi tie, estas troveblaj en la listoj ĉe:
    http://www.bonalingvo.org/index.php/Simplaj_samsignifaj_vortoj

     

    Andreas Kueck <ak1...@googlemail.com> May 04 01:30PM -0700 ^
     

    > mi opinias ke for en la senco de malproksima estas evitenda, do  
    > proponas linion:
     
    > for(a) (en la senco de malproksima)-->malproksima (dista)
     
    Jen tiurilata PMEG-ajho:
     
    "Ne eblas do uzi solan 'for' en la signifo 'malproksime, malproksima',
    se la kunteksto ne klare montras tion. Oni ne diru: *lia hejmo estas
    for*, se la signifo estas lia hejmo estas malproksime, char lia hejmo
    estas for komprenighas normale kiel lia hejmo estas malaperinta.
    Tamen, se oni diras ekz. 'lia hejmo estas tre for', oni tion povas
    kompreni nur kiel 'lia hejmo estas tre malproksime', char 'tre
    malaperinta' estas tro stranga ideo."
     
    ( http://h.bertilow.com/pmeg/gramatiko/e-vortecaj_vortetoj/lokaj/for.html
    )
     
    Al mi tio shajnas prudenta. Chu ankau al vi?
     
    --
    Andreas Kueck
     
    --
    la vortoj, pri kiuj ni diskutas ĉi tie, estas troveblaj en la listoj ĉe:
    http://www.bonalingvo.org/index.php/Simplaj_samsignifaj_vortoj

     

    Fra Simo <fra...@gmail.com> May 04 11:04PM +0200 ^
     
    2010/5/4 Renato Corsetti <renato....@uniroma1.it>
     
     
    > Por diri "defora" mi proponas la vorton "*de/for/a*" .
     
    > Tio signifas ke la televida (de)forregilo en kamparana Esperanto estus la
    > tre ĉarma "deforilo".
     
    Mi estis proponinta "*de/for/a*"-n kiel adjektivon. Lau tio, ilo
    por *defora
    regado* de ia aparato estus nomata "*de/for/a reg/il/o*". Pri la Renata "*
    de/for/il/o*" mi en la nuna momento ne havas opinion. La demando estas, chu
    per tia ilo oni "deforus", nome chu tiu lsta verbo havus kompreneblan
    sencon.
    Ankau pri taugeco de "*de/for/reg/il/o*" mi tre dubus. Certe "*
    for/reg/il/o*" estus malbona por la bezonata signifo ("*for/reg/i*" ja
    signifus "forigi per regado").
     
    --
    http://www.frasimo.blogspot.com/
    [journal en ligne, en français]
     
    NE VOUS LAISSEZ PAS EMPOISONNER PAR LA VACCINATION.
    NE LASU, KE ONI VIN VENENIGU PER VAKCINADO !
     
    Grésillon vaut un voyage et une ou quelques semaines de séjour :
    http://gresillon.org
     
    --
    la vortoj, pri kiuj ni diskutas ĉi tie, estas troveblaj en la listoj ĉe:
    http://www.bonalingvo.org/index.php/Simplaj_samsignifaj_vortoj

     

--
la vortoj, pri kiuj ni diskutas ĉi tie, estas troveblaj en la listoj ĉe:
http://www.bonalingvo.org/index.php/Simplaj_samsignifaj_vortoj

--
la vortoj, pri kiuj ni diskutas ĉi tie, estas troveblaj en la listoj ĉe:
http://www.bonalingvo.org/index.php/Simplaj_samsignifaj_vortoj

mar...@melburno.org.au

unread,
May 9, 2010, 3:54:18 PM5/9/10
to la-bona...@googlegroups.com
El Marcel:
"Klimatizilo" tute ne taugas, char klimato enhavas pli da signiferoj
ol "varmo kaj malvarmo", ekz. pluvon kaj venton. La vorto almenau
estu temperaturregulilo".


> =============================================================================
> Today's Topic Summary
> =============================================================================
>
> Group: la-bona...@googlegroups.com
> Url: http://groups.google.com/group/la-bona-lingvo/topics
>
> - ChRI disaudigis eblan bonlingvajhon por "klimatizilo" [8 Updates]
> http://groups.google.com/group/la-bona-lingvo/t/9a5e5ed52697238e
> - fora [6 Updates]
> http://groups.google.com/group/la-bona-lingvo/t/dc550973a4da6375
>
>
> =============================================================================
> Topic: ChRI disaudigis eblan bonlingvajhon por "klimatizilo"
> Url: http://groups.google.com/group/la-bona-lingvo/t/9a5e5ed52697238e
> =============================================================================
>
> ---------- 1 of 8 ----------
> From: Andreas Kueck <ak1...@googlemail.com>
> Date: May 04 07:50AM -0700
> Url: http://groups.google.com/group/la-bona-lingvo/msg/e00c29e0c0073c99
>
>
>> Alia demando estas, ĉu ni akceptu la vorton "klimatizilo", do ĉu ni
>> akceptu la verbon "klimatizi".
>
> La 3-an de Majo 2010 China Radio Internacia disaudigis en sia
> Esperanto-programo jenan esprimon: "kontrau-varmega instalajho".
>
> Chu ghi estas bonlingva esprimo por "klimatizilo"? Lau mi jes (kaj
> rodekkvinajhon mi ne sukcesis trovi). Kion vi opinias?
>
> --
> Andreas Kueck
>
> --
> la vortoj, pri kiuj ni diskutas ĉi tie, estas troveblaj en la listoj ĉe:
> http://www.bonalingvo.org/index.php/Simplaj_samsignifaj_vortoj
>
>
> ---------- 2 of 8 ----------
> From: Marcos Cramer <marcos...@gmail.com>
> Date: May 04 05:57PM +0200
> Url: http://groups.google.com/group/la-bona-lingvo/msg/22dcb5692e770c8d
> ---------- 3 of 8 ----------
> From: "Anna Lowenstein" <anna.lo...@esperanto.org>
> Date: May 04 07:03PM +0200
> Url: http://groups.google.com/group/la-bona-lingvo/msg/9801566751d8d461
> ---------- 4 of 8 ----------
> From: Renato Corsetti <renato....@gmail.com>
> Date: May 04 07:10PM +0200
> Url: http://groups.google.com/group/la-bona-lingvo/msg/b8ea87e5c53f010f
>
> Andreas:
>> Esperanto-programo jenan esprimon: "kontrau-varmega instalajho".
>
>> Chu ghi estas bonlingva esprimo por "klimatizilo"? Lau mi jes (kaj
>> rodekkvinajhon mi ne sukcesis trovi). Kion vi opinias?
> Nu, fakte ni ne konkludis la diskuton pri "klimatiz-". Ni restis ĉe:
>
> klimatiz·i → aer·regul·ig·i
> klimatiz·il·o → aer·regul·ig·il·o
>
> Mi povus aldoni la variaĵon "kontraŭ-(mal-)varm-instalaĵ-o. Kion vi
> pensas?
>
> Amike
>
> Renato
>
>
> --
> la vortoj, pri kiuj ni diskutas ĉi tie, estas troveblaj en la listoj ĉe:
> http://www.bonalingvo.org/index.php/Simplaj_samsignifaj_vortoj
>
>
> ---------- 5 of 8 ----------
> From: Marcos Cramer <marcos...@gmail.com>
> Date: May 04 08:39PM +0200
> Url: http://groups.google.com/group/la-bona-lingvo/msg/359ba1c224616b1b
>
> La propono "malhejtilo" de Anna tre plaĉas al mi. Ĝi estas same klare
> kaj
> facile komprenebla kiel "kontraŭ-varmega instalaĵo", sed multe pli
> konciza.
>
> Mi ankaŭ opinias "malhejtilo" multe pli bona ol "malvarmigilo". Ĉe
> "malhejtilo" laŭ mi klaras ke la malvarmigita afero estas la ĉambra
> aero,
> dum "malvarmigilo" povus malvarmigi ion ajn.
>
> Pro la apero de ĉi tiu nova bona propono, mi ŝanĝas miam antaûan
> lini-proponon al la jena:
>
> klimatiz·i → aer·regul·ig·i, mal·hejt·i
> klimatiz·il·o → mal·hejt·il·o, aer·regul·ig·il·o
>
> Amike,
>
> Marcos
>
> --
> la vortoj, pri kiuj ni diskutas ĉi tie, estas troveblaj en la listoj ĉe:
> http://www.bonalingvo.org/index.php/Simplaj_samsignifaj_vortoj
>
>
> ---------- 6 of 8 ----------
> From: Renato Corsetti <renato....@gmail.com>
> Date: May 04 10:35PM +0200
> Url: http://groups.google.com/group/la-bona-lingvo/msg/ece1d1ddea454788
>
> Marcos:
>> klimatiz·i → aer·regul·ig·i, mal·hejt·i
>> klimatiz·il·o → mal·hejt·il·o, aer·regul·ig·il·o
> Mi registris tion sed en la dua linio mi metis unue aer-regul-ig-il-o
> pro simetrio. Ĉu bone?
>
> Amike
>
> Renato
>
>
> --
> la vortoj, pri kiuj ni diskutas ĉi tie, estas troveblaj en la listoj ĉe:
> http://www.bonalingvo.org/index.php/Simplaj_samsignifaj_vortoj
>
>
> ---------- 7 of 8 ----------
> From: Andreas Kueck <ak1...@googlemail.com>
> Date: May 04 01:48PM -0700
> Url: http://groups.google.com/group/la-bona-lingvo/msg/9669164f79729233
>
>
>> La propono "malhejtilo" de Anna tre plaĉas al mi.
>
> Ankau al mi. De tiu vorto mi jam estas fano!
>
> --
> Andreas Kueck
>
> --
> la vortoj, pri kiuj ni diskutas ĉi tie, estas troveblaj en la listoj ĉe:
> http://www.bonalingvo.org/index.php/Simplaj_samsignifaj_vortoj
>
>
> ---------- 8 of 8 ----------
> From: Leo De Cooman <Leo.De...@pandora.be>
> Date: May 04 11:25PM +0100
> Url: http://groups.google.com/group/la-bona-lingvo/msg/b490035484edba68
>
> Je 4/05/2010 18:03, Anna Lowenstein skribis:
>> koncepto.) Mi seniluziiĝis pro la malkovro, ke tamen la homoj diras
>> “klimatizilo”, sed tiam mi ne sufiĉe bone konis la lingvon por
>> supozi,
>> ke mia propra ideo povus esti preferinda.
> Ankaŭ mi pensis pri "malhejtilo"
>
> Amike salutas Leo
>
> --
> la vortoj, pri kiuj ni diskutas ĉi tie, estas troveblaj en la listoj ĉe:
> http://www.bonalingvo.org/index.php/Simplaj_samsignifaj_vortoj
>
>
>
> =============================================================================
> Topic: fora
> Url: http://groups.google.com/group/la-bona-lingvo/t/dc550973a4da6375
> =============================================================================
>
> ---------- 1 of 6 ----------
> From: ro-esp <ro-...@dds.nl>
> Date: May 04 03:20PM +0200
> Url: http://groups.google.com/group/la-bona-lingvo/msg/43047ab7508abb3c
>
> mi opinias ke for en la senco de malproksima estas evitenda, do
> proponas linion:
>
> for(a) (en la senco de malproksima)-->malproksima (dista)
>
> gxis, Ronaldo N
>
> --
> http://www.esperanto.net
>
> --
> la vortoj, pri kiuj ni diskutas ĉi tie, estas troveblaj en la listoj ĉe:
> http://www.bonalingvo.org/index.php/Simplaj_samsignifaj_vortoj
>
>
> ---------- 2 of 6 ----------
> From: Renato Corsetti <renato....@gmail.com>
> Date: May 04 07:14PM +0200
> Url: http://groups.google.com/group/la-bona-lingvo/msg/a11e83863577fbc6
>
> Ronaldo:
>> /for(a) (en la senco de malproksima)-->malproksima (dista) /
> Preter la statuso de "dist-a", kiel ni povas forigi ion, kio estas
> Fundamenta, sed eble vi celas, ke ĝi estas Fundamenta ne en la senco de
> "malproksima".
>
> Amike
>
> Renato
>
>
> --
> la vortoj, pri kiuj ni diskutas ĉi tie, estas troveblaj en la listoj ĉe:
> http://www.bonalingvo.org/index.php/Simplaj_samsignifaj_vortoj
>
>
> ---------- 3 of 6 ----------
> From: Fra Simo <fra...@gmail.com>
> Date: May 04 07:31PM +0200
> Url: http://groups.google.com/group/la-bona-lingvo/msg/f83e74b912904485
> ---------- 4 of 6 ----------
> From: Renato Corsetti <renato....@uniroma1.it>
> Date: May 04 08:05PM +0200
> Url: http://groups.google.com/group/la-bona-lingvo/msg/f768828ddb555d2e
>
> Francisko:
>> Por diri "defora" mi proponas la vorton "/de/for/a/" .
> Tio signifas ke la televida (de)forregilo en kamparana Esperanto estus
> la tre ĉarma "deforilo".
>
> Amike
>
> Renato
>
>
> --
> la vortoj, pri kiuj ni diskutas ĉi tie, estas troveblaj en la listoj ĉe:
> http://www.bonalingvo.org/index.php/Simplaj_samsignifaj_vortoj
>
>
> ---------- 5 of 6 ----------
> From: Andreas Kueck <ak1...@googlemail.com>
> Date: May 04 01:30PM -0700
> Url: http://groups.google.com/group/la-bona-lingvo/msg/c81aed7e5a12466f
>
>
>> mi opinias ke for en la senco de malproksima estas evitenda, do  
>> proponas linion:
>
>> for(a) (en la senco de malproksima)-->malproksima (dista)
>
> Jen tiurilata PMEG-ajho:
>
> "Ne eblas do uzi solan 'for' en la signifo 'malproksime, malproksima',
> se la kunteksto ne klare montras tion. Oni ne diru: *lia hejmo estas
> for*, se la signifo estas lia hejmo estas malproksime, char lia hejmo
> estas for komprenighas normale kiel lia hejmo estas malaperinta.
> Tamen, se oni diras ekz. 'lia hejmo estas tre for', oni tion povas
> kompreni nur kiel 'lia hejmo estas tre malproksime', char 'tre
> malaperinta' estas tro stranga ideo."
>
> ( http://h.bertilow.com/pmeg/gramatiko/e-vortecaj_vortetoj/lokaj/for.html
> )
>
> Al mi tio shajnas prudenta. Chu ankau al vi?
>
> --
> Andreas Kueck
>
> --
> la vortoj, pri kiuj ni diskutas ĉi tie, estas troveblaj en la listoj ĉe:
> http://www.bonalingvo.org/index.php/Simplaj_samsignifaj_vortoj
>
>
> ---------- 6 of 6 ----------
> From: Fra Simo <fra...@gmail.com>
> Date: May 04 11:04PM +0200
> Url: http://groups.google.com/group/la-bona-lingvo/msg/aab7b071665166b9

Andreas Kueck

unread,
May 9, 2010, 4:17:42 PM5/9/10
to la bona lingvo
On 9 Mai, 21:54, mar...@melburno.org.au wrote:

>      "Klimatizilo" tute ne taugas,

Eble. Tial jam aperis alternativoj, interalie "kontrau-varmega
instalajho" (de ChRI) kaj "malhejtilo" (de Anna).

> char klimato enhavas pli da signiferoj
> ol "varmo kaj malvarmo", ekz. pluvon kaj venton.

Sed tio chi ne estu la kialo. Mi atentigas pri la Fundamenta Ekzercaro
§ 35:
"Chemizojn, kolumojn, manumojn kaj ceterajn similajn objektojn ni
nomas tolajho, kvankam ili ne chiam estas faritaj el tolo." Do:
"Tolajho" nepre (r)estas tolajho, ech se ghi entenas neniom da tolo.

> La vorto almenau
> estu temperaturregulilo".

Kiel vorto A povas esti "almenau" alia vorto B? Kiu eco au kvanto de
la vortoj estas komparataj?

Bertilo Wennergren

unread,
May 9, 2010, 4:28:38 PM5/9/10
to la-bona...@googlegroups.com
Marcel skribis:

>     "Klimatizilo" tute ne taugas, char klimato enhavas pli da signiferoj
> ol "varmo kaj malvarmo", ekz. pluvon kaj venton.

"Klimatizilo" neniel rilatas al "klimato". KLIMATIZ/ kaj KLIMAT/ estas
du malsamaj radikoj, kies signifoj neniel interdependas.

--
Bertilo Wennergren
bert...@gmail.com http://bertilow.com

Andreas Kueck

unread,
May 9, 2010, 4:41:25 PM5/9/10
to la bona lingvo
On 9 Mai, 22:28, Bertilo Wennergren <berti...@gmail.com> wrote:

> "Klimatizilo" neniel rilatas al "klimato". KLIMATIZ/ kaj KLIMAT/ estas
> du malsamaj radikoj, kies signifoj neniel interdependas.

Nu, tio chi tute mirigas min, char en via verko PMEG mi legas jenon:
"klimato → klimatizi = 'provizi (chambron k.s.) per bona klimato'"
( http://h.bertilow.com/pmeg/vortfarado/neoficialaj_afiksoj/sufiksoj/iz.html
).

--
Andreas Kueck

Bertilo Wennergren

unread,
May 10, 2010, 12:02:11 PM5/10/10
to la-bona...@googlegroups.com
Andreas Kueck skribis

> On 9 Mai, 22:28, Bertilo Wennergren <berti...@gmail.com> wrote:

>> "Klimatizilo" neniel rilatas al "klimato". KLIMATIZ/ kaj KLIMAT/ estas
>> du malsamaj radikoj, kies signifoj neniel interdependas.

> Nu, tio chi tute mirigas min, char en via verko PMEG mi legas jenon:
> "klimato → klimatizi = 'provizi (chambron k.s.) per bona klimato'"
> ( http://h.bertilow.com/pmeg/vortfarado/neoficialaj_afiksoj/sufiksoj/iz.html
> ).

Kiu fuŝulo skribis tion? Se mi trovos lin, mi parolos kelkajn severajn
vortojn kun li, kaj provos konvinki lin korekti tion en la sekva eldono.

Koran dankon pro tiu atentigo!

--
Bertilo Wennergren
bert...@gmail.com http://bertilow.com

Bertilo Wennergren

unread,
May 10, 2010, 12:05:42 PM5/10/10
to la-bona...@googlegroups.com
Mi skribis:

> Andreas Kueck skribis
>
>> On 9 Mai, 22:28, Bertilo Wennergren <berti...@gmail.com> wrote:
>
>>> "Klimatizilo" neniel rilatas al "klimato". KLIMATIZ/ kaj KLIMAT/ estas
>>> du malsamaj radikoj, kies signifoj neniel interdependas.
>
>> Nu, tio chi tute mirigas min, char en via verko PMEG mi legas jenon:
>> "klimato → klimatizi = 'provizi (chambron k.s.) per bona klimato'"
>> ( http://h.bertilow.com/pmeg/vortfarado/neoficialaj_afiksoj/sufiksoj/iz.html
>> ).
>
> Kiu fuŝulo skribis tion? Se mi trovos lin, mi parolos kelkajn severajn
> vortojn kun li, kaj provos konvinki lin korekti tion en la sekva eldono.

Aliflanke, eĉ se oni povus argumenti por sufiksa analizo de "klimatizi",
tamen en la kunteksto de la bona lingvo (en la tiuĉilista interpreto de
tiu ideo), la vorto "klimatizi" tamen devas esti rigardata kiel nekunmetita
(aŭ eble kiel neekzistanta...).

Andreas Kueck

unread,
May 10, 2010, 12:30:59 PM5/10/10
to la bona lingvo
On 10 Mai, 18:02, Bertilo Wennergren <berti...@gmail.com> wrote:
> Andreas Kueck skribis
>
> > On 9 Mai, 22:28, Bertilo Wennergren <berti...@gmail.com> wrote:
> >> "Klimatizilo" neniel rilatas al "klimato". KLIMATIZ/ kaj KLIMAT/ estas
> >> du malsamaj radikoj, kies signifoj neniel interdependas.
> > Nu, tio chi tute mirigas min, char en via verko PMEG mi legas jenon:
> > "klimato → klimatizi = 'provizi (chambron k.s.) per bona klimato'"
> > (http://h.bertilow.com/pmeg/vortfarado/neoficialaj_afiksoj/sufiksoj/iz...
> > ).
>
> Kiu fuŝulo skribis tion?

Eble la sama, kiu en PIV priskribis "klimatizilo" jene: "Ekipajho en
ejo, auto, autobuso ks por ene teni agrablan klimaton."

Estas du aferoj (kaj eble ankau du Bertiloj - vidu sube): 1) Pro la ne-
oficialeco de la sufikso "-iz'" oni kompreneble povas rigardi
"klimat'" kaj "klimatiz'" kiel du malsamajn unuradikajhojn. 2) Sed kio
vere mirigas min, estas, ke lau la Bertilo de tiu chi forumo ne estas
signifrilato inter ambau. Lau mi jes, kaj ankau lau PIV kaj lau la
Bertilo de PMEG.

--
Andreas Kueck
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages