gravit-o

0 views
Skip to first unread message

Renato Corsetti

unread,
Jun 17, 2010, 4:00:23 AM6/17/10
to la-bona...@googlegroups.com
Oni parolas pri propono de oficialigo por la vorto “gravito” (altiro al la
tero, en la plej konata senco) en alia listo.

Mi s’atus scii, kiel oni diras “gravito” en la c’ina, japana, korea, ktp. ?

Amike

Renato

--------------------------------------------------
Renato Corsetti
Via del Castello, 1 00036 Palestrina, Italujo
renato....@esperanto.org


winmail.dat

Leo De Cooman

unread,
Jun 17, 2010, 5:28:13 AM6/17/10
to la-bona...@googlegroups.com
Je 17/06/2010 9:00, Renato Corsetti skribis:

> Mi s’atus scii, kiel oni diras “gravito” en la c’ina, japana, korea, ktp. ?
>
Eble vi ankaŭ volas scii, kiel oni diras tion en la nederlanda:
"zwaartekracht" (pezoforto).

Amike salutas Leo

Cvi Solt

unread,
Jun 17, 2010, 4:21:20 AM6/17/10
to la-bona...@googlegroups.com
Saluton!



2010/6/17 Renato Corsetti <renato....@virgilio.it>
Oni parolas pri propono de oficialigo por la vorto “gravito” (altiro al la
tero, en la plej konata senco) en alia listo.

Mi s’atus scii, kiel oni diras “gravito” en la c’ina, japana, korea, ktp. ?
 

En al hebrea - la vorto "כבידה" (legu kvida) estas formata de la radiko "pezo" kaj ofte uzata kun la vorto "forto"

Oni uzas ankaŭ  "altira forto" "כוח משיכה" (koaĥ meŝiha)

Cvi




 

Amike

Renato

--------------------------------------------------
Renato Corsetti
Via del Castello, 1 00036 Palestrina, Italujo
renato....@esperanto.org


--
la vortoj, pri kiuj ni diskutas ĉi tie, estas troveblaj en la listoj ĉe:
http://www.bonalingvo.org/index.php/Simplaj_samsignifaj_vortoj


--
Cvi Solt
Kibuc Gaaton

Leo De Cooman

unread,
Jun 17, 2010, 6:11:17 AM6/17/10
to la-bona...@googlegroups.com
Je 17/06/2010 9:21, Cvi Solt skribis:

> Oni uzas ankaŭ "altira forto" "כוח משיכה" (koaĥ meŝiha)
Ankaŭ en la nederlanda "aantrekkingskracht" (altira forto) estas uzata,
sed tiu havas pli ĝeneralan signifon: ekzemple du malsamsignaj elektraj
ŝargoj sin altiras, magneto altiras feron, ktp.
Eĉ frandaĵo altiras frandemulojn.

Amike salutas Leo

Renato Corsetti

unread,
Jun 17, 2010, 6:13:09 AM6/17/10
to la-bona...@googlegroups.com
Dankon al c'iuj g'isnunaj respondintoj! L abildo komencas larg'ig'i. Cetere "gravitas" lau' mia latina vortaro fakte signifas "pezeco", kvankam la nuna signifo pli emfazas la altiron.

Amike

Renato


Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages