tiraljor-o

0 views
Skip to first unread message

Renato Corsetti

unread,
Nov 11, 2008, 1:57:02 PM11/11/08
to °listo 'la bona lingvo'
tiraljor-o [zam] --> paf-ist-o, cel-paf-ist-o

?

renato

Antonio De Salvo

unread,
Nov 11, 2008, 6:06:01 PM11/11/08
to la-bona...@googlegroups.com

Renato Corsetti:

tiraljor-o [zam] --> paf-ist-o, cel-paf-ist-o

Mi respondas:

laux mi, sub la vorto “tiraljoro” kusxas pluraj, malsimilaj konceptoj:

1) soldato armita per malpezaj armiloj, tre rapide movigxema, kiu agadas (ofte izolite) por esplorado, enfiltrigxo, skoltado kaj flanka apogo:

france: tirailleur, chasseur

itale: tiragliere, bersagliere, cacciatore

germane: Schütze

esperante: celpafisto

 

Por indiki la tipe italan “bersagliere”, oni uzas “bersaljero”, konforme al la granda vortaro itala-esperanto de Carlo Minnaja (kaj tiu sama vorto “bersaljero” estas uzata en la traduko de la romano “La Malpenemuloj/ I Malavoglia” de Giovanni Verga).

 

2) izolita soldato aux civilulo, kiu agadas kasxe (sen soldatvesto) por embuskoj kaj atencoj:

france: franc tireur

itale: franco tiratore

germane: Heckenschütze

esperante: izolpafisto; embuska/ makisa pafisto; kasxpafisto

 

3) eminente lerta pafisto (soldato aux policano):

angle: sharpshooter, sniper

germane: Scharfshütze

itale: tiratore scelto, cecchino

esperante: celpafisto; lertega/ precizega/ sperta pafisto

(en Vikipedio estas dirite snajpero: http://eo.wikipedia.org/wiki/Snajpero )

 

Mi aldonas, ke laux mi “pafisto” estas tro gxenerala, kaj egalas al la itala “fuciliere” (= fusilisto).

 

Gxis

 

Antonio De Salvo

 

 


Renato Corsetti

unread,
Nov 12, 2008, 2:52:16 AM11/12/08
to la-bona...@googlegroups.com
Antonio:

esperante: celpafisto. . .kasxpafisto

Mi uzis tiujn indikojn.


| Por indiki la tipe italan “bersagliere”, oni uzas “bersaljero”, konforme al la granda vortaro itala-esperanto de Carlo Minnaja (kaj tiu sama vorto “bersaljero” estas uzata en la traduko de la romano “La Malpenemuloj/ I Malavoglia” de Giovanni Verga).

Mi dubas ĉu "bersaljero" povas doni al koreaj komencantoj ĉiujn ideojn, kiujn italoj kunligas kun la vorto "bersagliere". Mi, tamen, ne scius, kiel traduki ĝin: malpezaj infanterianoj, atak-soldatoj, sturm-trupoj,...

Amike

Renato


ro-esp

unread,
Nov 12, 2008, 12:21:50 PM11/12/08
to la-bona...@googlegroups.com
Kiom mi scias, tiraljoro estas soldato kiu operacas dise
en la kampo, kontraste al la antikva metodo law kiuj
oni pafis el fermita linio - kiu estis ege facile mortigebla
pere de unu obuso aw mitralo..

gxis, Ronaldo

Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages