- junto -> kunig(-aĵ)-o, inter-fiks(-aĵ)-o
- junti -> kun-ig-i, inter-fiks-i
J-K Rinaldo
- junto -> kunig(-aĵ)-o, inter-fiks(-aĵ)-o - junti -> kun-ig-i, inter-fiks-i
Vere mi preferus oficialigi la vorton. Ŝajnas al mi iom ridinde diri
- laŭgrada kuplilo, anstataŭ "kluĉilo";
- pedalo de laŭgradkuplilo, anstataŭ "kluĉpedalo";
- laŭgrade (mal)kupli, anstataŭ "(mal)kluĉi".
J-K
- kluĉ-i --> laŭgradkupli Vere mi preferus oficialigi la vorton.
Almenaŭ se oni konsentus pri malpli detala:
- kluĉ-i --> kupl-i ktp.
En la nederlanda kluĉilo de aŭtomobilo nomiĝas "koppeling".
"Maŝinfaka Esperanto-vortaro" de Wüster mencias nur "kupl-" germane
"kupplen" ktp.
Mi konsentas, ke oficialigo de "kluĉ-" estas preferinda, se oni trovus la
detala "laŭgrada kuplilo" necesa.
La vorto kluĉi estas angladevena, dum ekzemple la reta vortaro Majstro
retradukas ĝin kiel "to couple, to engage". (Tiu lasta signifo eble ne
respondas al la difino donita de PIV).
Amike salutas
Leo
Mi ne havus ion kontraŭ tiu linio, kaj eĉ favorus ĝin (mi finfine lernis la signfion de "kupli"). Mi demandas min, kiom vasta intertempe iĝis la praktika uzado de "kluĉ-".kluĉ-i --> kupl-i En la nederlanda kluĉilo de aŭtomobilo nomiĝas "koppeling". "Maŝinfaka Esperanto-vortaro" de Wüster mencias nur "kupl-" germane "kupplen" ktp.
Bone. Do, bonvolu en la alia listo pretigi du-linian difinon kaj por "kluĉ-i" kaj por "kupli".Plori ne helpas!
J-K Rinaldo:
>Ŝajne ne estas pli bona solvo
La proponitaj terminoj rilatas al nur unu el la multaj signifoj de junto/ junti; krome, "kunigi" estas tro gxenerala, kaj "interfiksi" tro speciala.
Laux mi "junto" meritus oficialigon.
Gxis
Antonio
J-K Rinaldo