Re: ekslibriso

0 views
Skip to first unread message

ro-esp

unread,
Aug 16, 2010, 7:55:50 PM8/16/10
to la-bona...@googlegroups.com
Topic: Ekslibriso

Marcos Cramer <marcos...@gmail.com> Aug 15 04:23PM +0200 ^

La? mia scio, la kutima Esperanta esprimo por traduki la anglan
"bookmark"
estas "legosigno".

Mi interpretus "legosignon" kiel "skribsignon" (litero, komo,
demandosigno, ktp)

Pro la influo de la angla lingvo (mi mem lo?is en Britujo dum
ses jaroj), mi
ver?ajne estus kompreninta "libromarko"

tiun mi interpretus kiel angla "brand", do kiel indiko pri la firmao
kiu presis aw eldonis la libron

kiel "legosigno" kaj ne kiel
"ekslibriso", se la kunteksto ne estus helpinta al mi. Sed anta? ?i tiu
diskuto mi e? ne sciis pri la ekzisto de ekslibrisoj (mi neniam
vidis tian
markon en libro), do jam pro tio mi ver?ajne estus havinta malfacila?ojn
kompreni ?in ?uste. (Kompreneble anka? "ekslibriso" mi ne
komprenus anta? ?i
tiu diskuto).

Tiuj kiuj scias iom de la latina, scias ke temas pri esprimo "ex
libris", plimaplpli
"el la libroj de"

?iuokaze, mi ne konsideras "libromarko" malbona alternativo al
"ekslibriso".
Sed ankaû "posedantomarko" povas esti bona alternativo.

Law mi vi celas proprajxant-markon

"renato corsetti" <renato....@uniroma1.it> Aug 15 05:17PM +0200 ^

Marcos:

> ?iuokaze, mi ne konsideras "libromarko" malbona alternativo
al "ekslibriso". Sed ankaû "posedantomarko" povas esti bona
alternativo. Prefere ni menciu amba? en nia linio pri "ekslibriso".

Nun ni provizore mencias amba? kaj anka? la lastan proponon de
Anna ?posedantoslipo?.

ankaw tie temas pri proprajxanto-slipo


Pjer <pjer-...@voila.fr> Aug 15 02:36PM -0700 ^

?u pa?marko ne estus pli komprenebla ol libromarko? a? legadfinmarko?
pa?retrovilo? Kondi?e, ke mi bone komprenis pri kio temas.

Vi ne bone komprenis. temas pri (glu)marko kiu indikas la
proprajxanton de la libro

gxis, Ronaldo

--
http://www.esperanto.net

Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages