en Vikipedio kaj en ReVo mi rimarkis la vorton "striptizo". ReVo
difinas ĝin jene: "Spektaklo en kiu homo malrapide senvestigas sin,
tute aŭ parte, vestaĵo post vestaĵo".
Eble rekta anstataŭigo per "senvestiĝo" estus trosimpliga, ĉar tiel ne
estus klare ĉu temas pri imitado de profesia striptizo aŭ ĉu pri
simpla seniĝo je vestoj (ekz. por naĝi, por sin lavi, ktp). Kion vi
opinias?
Amike,
--
Fabio
-----Messaggio originale-----
Da: la-bona...@googlegroups.com [mailto:la-bona...@googlegroups.com] Per conto di Fabio Bettani
Inviato: domenica 24 ottobre 2010 18.18
A: la-bona...@googlegroups.com
Oggetto: (la bona lingvo) striptizo
Karaj,
Amike,
--
Fabio
--
la vortoj, pri kiuj ni diskutas ĉi tie, estas troveblaj en la listoj ĉe:
http://www.bonalingvo.org/index.php/Simplaj_samsignifaj_vortoj
Vastalto
Fabio Bettani <fabio....@gmail.com> skribis:
Vastalto
--
Mi ne kontentas pri seks-nudigho.
'seks' lau mia ideo, ne havas rektan rilaton kun erotiko, do 'seksnudigho'
ne rekte pensigas pri ekscitigho, kio ja estas la kasha celo de tia
spektado.
Tial mi preferas incitnudigho au ekscitnudigho.
Eble danc-nudigho estas alternativo, lognudigho malpli, char al kio ghi
logas ?
Amike,
Johan
mankas al esp-o vorto por "to strip" (senigi je io)
mankas al esp-o vorto kia "to tease"
mankas al esp-o prefikso kia NL-a ont- ((tute aw parte!)sen...igi)
Mi ne jam vidas eblecojn fortraduki
gxis, Ronaldo N
H. Tsukuru (Faro)
miaimprese
mankas al esp-o vorto kia "to tease"
striptiz-o --> ekscit-nudiĝ-o
Kion vi opinias?
Amike
Renato
-- --------------------------------------------- Renato Corsetti Via del Castello, 1 00036 Palestrina, Italujo renato....@esperanto.it ---------------------------------------------
Bone!
Amike salutas Leo
> En la mesag^oj pri striptizo estis la propono de Marcos pri
> spektakl-o [1oa] = spekt-aj^-o
> Kion ni pensas pri g^i?
Law mi temas pri malsamaj nocioj. Spektaklo estas io kion multe da
homoj emas rigardi (sed ne pro gxia beleco). Spektajxo estas io kion
oni efektive rigardas, ecx se tiu io estas teda
-----Messaggio originale-----
Da: la-bona...@googlegroups.com [mailto:la-bona...@googlegroups.com] Per conto di ro-esp
Inviato: venerdì 29 ottobre 2010 0.10
A: la-bona...@googlegroups.com
Oggetto: (la bona lingvo) spektakl-o
> spektakl-o [1oa] = spekt-aj^-o
gxis, Ronaldo N
--
-----Messaggio originale-----
Da: la-bona...@googlegroups.com [mailto:la-bona...@googlegroups.com] Per conto di Antonio De Salvo
Inviato: venerdì 29 ottobre 2010 1.20
A: la-bona...@googlegroups.com
Oggetto: (la bona lingvo) R: spektakl-o
Ghuste tio shajnas la plej bona al mi.
Johan
> Laux mi, "spektajxo" tauxgas nur por la dua signifo laux PIV de
> "spektaklo" ("cxiu > vidajxo, kiu altiras atenton kaj intereson"
??? Law mi la unua difino de "spektaklo" en PIV (mangxu gxin la
mefisto) estu forstrekata.
Publika prezento povas esti granda, sed se gxi estas teda, se nenio
movigxas, ne temas pri spektaklo. Prelego, montrado de diapozitivoj,
ne estas spektaklo
> ne nepre pozitivan: la vido de urbo post bombado povas konsistigi
> mizeran spektajxon).
Se oni spektas dum la bombado, tiam jes estas spektaklo
"Anna Lowenstein" <anna.lo...@esperanto.org> Oct 29 09:29AM +0200 ^
> Spektaklo la? mi estas io tre impona, vidinda, impresa, ?uste kiaj
> estis la romaj > teatra?oj kaj aliaj prezenta?oj.
"Johan Derks" <derk...@tiscali.nl> Oct 29 11:27AM +0200 ^
> Renato:
>> spektakl-o [1oa] = spekt-a?-o
>> Kion ni pensas pri ?i?
> Kion mi pensas dependas de tio, kion signifas tiu egalec-signo.
kutime gxi signifas ke la vortoj estas samsignifaj kaj ke ni ne
esprimas preferon por ajna el la du. Cxi kaze mi ne opinias ilin
samsignifaj
> 'spektaklo' havas kromsignifon de io grandioza, atentokapta, miriga,
> ech (en la > nederlanda:) kverelo, bruego.
> Tiun kromsignifon ankau redonas la adjektivo 'spektakla'. Pro tio mi
> ne volas sugesti, > ke spektajho estas en chiuj variajhoj
> samsignifa kun spektakla.
> Do, se la egalec-signo ne esprimas iun preferon por spektajho, mi akceptas:
> spektakl-o [1oa]
> 1. (en la signifo de io grandioza, atentokapta, miriga0
> 2. (en la signifo de prezentajho) = spekt-a?-o
Tamen, mi estas tiom /eigenwijs/ ke law mi, io spektata sed ne
prezentata, tamen estas spektajxo
Marcos:
| Vidinte ke multaj listanoj sentas ke "spektaklo" estas io pli impona kaj miriga ol "spektaĵo", mi ne plu emas subteni linion pri "spektaklo".
Bone, sed mi mem ne vere sentas grandan malsamecon inter “spektaklo” kaj “spektaĵo”. Eble en la itala oni estas iom pli proksima al la originala signifo de “spektaklo”. Ĉiuokaze “spektaklo” estas oficiala. Ni ne plu parolu pri la linio.
Amike
Renato
PS. En la araba, lingvo pli skemisma ol Esperanto, laŭ mia vortaro oni diras “spektaĵo” por “spektaklo” , kaj oni havas du vortojn por “spektakla”, unu estas “spektaĵa” kaj unu estas “mirinda”.