Mi pensas, ke “koĉero” povus simple esti “kaleŝisto”.
Kiam oni ankoraŭ uzadis kaleŝojn, estis multaj diversaj specoj kun siaj apartaj nomoj. En la angla vikipedio, mi trovas liston de preskaŭ 60 malsamajn terminojn (sub la kapvorto “Carriage”). Sendube, ĉiuj havis siajn apartajn trajtojn, same kiel nuntempaj aŭtomobiloj.
Sub la kapvorto “droshky” mi trovas jenajn informojn:
A droshky or drosky (Russian: дрожки) is a term used for several types of carriage, including:
La unua difino evidente rilatas al iu aparta rusa variaĵo, dum la dua estas tiel ĝenerala, ke ĝi temas tutsimple pri la rusa vorto por ia ajn veturilo tirata de ĉevaloj. Mi ne estas certa, ĉu “rusa kaleŝo” taŭgus por la unua difino, ĉar mi supozas, ke kaleŝoj normale havas tegmenton.
Aliflanke, kiam la vorto “droŝko” aperas en esperantaj tekstoj, mi demandas min, ĉu temas pri tiu specifa veturilo, aŭ tutsimple pri ia ajn kaleŝo en rusa kunteksto.
Kore,
Anna
Da: la-bona...@googlegroups.com [mailto:la-bona...@googlegroups.com] Per conto di Marcos Cramer
Inviato: domenica 6 dicembre 2009
13.09
A: la-bona...@googlegroups.com
Oggetto: (la bona lingvo) "fiakro",
"kochero" kaj "droshko"
Laux mi, suficxas kalesxisto.
Krome, persone mi havas malfacilajxojn por elparoli la kunmetitan vorton “kalesxstiristo”, kiu eventuale povas tauxge funkcii kiel lang-ekzercilo.
Cetere, mi forte dubas, cxu modernaj homoj scias, kio estis fiakro (kaj ecx simpla “kalesxo”, por ne paroli pri drosxko).
Gxis
Antonio
Da:
la-bona...@googlegroups.com [mailto:la-bona...@googlegroups.com] Per
conto di Marcos Cramer
Inviato: domenica 6 dicembre 2009 13.09
A: la-bona...@googlegroups.com
Oggetto: (la bona lingvo) "fiakro", "kochero" kaj
"droshko"
Mi proponas la jenajn tri liniojn:
Pardonu la malfruan etan korekton:
Efektive, "fiakro" ja estas oficiala, en OA2. Mi tamen konsentas ke
"lukaleŝo" (aŭ simple "kaleŝo", depende de kunteksto) ofte povus esti
pli rekonata. (Mi lernis la vorton "fiakro" dum legado de frua
literaturo, ekzemple "Pro kio?".)
amike,
Russ