Mi estis iom ŝokita pro la apero en “Konsilo de la tago” de la vorto Alumeto (fun.) à fajrobastoneto. Mi ne scias, ke kie venis tiu propono, sed ĝi efektive ne taŭgas kiel “konsilo de la tago”. Renato invitis min, eventuale iom ŝerce, trarigardi la liston. Mi ne havas tempon por fari tion serioze, sed mi almenaŭ rigardis la kelkajn postajn vortojn.
Al “ambasadoro” mi aldonus la formon “ambasadisto”.
“Amoro” estas en la 4a OA, kaj laŭ tiu vidpunkto oni povus konsideri, ke ankaŭ la verbo estas oficiala. Ĉu ĝi estas neuzinda?
Anstataŭ “amplifikitoro” ni proponas “amplifilo”, sed ankaŭ “amplifi” estas neoficiala.
“Analfabeta” estas tre ofta vorto en Esperanto, kvankam neoficiala. Ĉu malrekomendi ĝin?
“Anarĥio” estas oficiala, kaj krome ĝi estas tre ofta vorto en Esperanto kaj nomo de konata politika filozofio. Ĉu malrekomendi ĝin?
“Anatomio” estas oficiala vorto, sufiĉe ordinara ŝajnas al mi.
Same oni povus diri pri “Anĉovo”. Laŭ PIV, ĉiuokaze anĉovo estas sproto aŭ engraŭlo (kio estas tio?) La vorto ŝajnas rilati al multaj specoj de salitaj aŭ konservitaj fiŝetoj, depende de la lando. La vorto bezonas plian pripensadon antaŭ ol ni blinde dissendos konsilon pri ĝia uzo.
Rilate al la “Konsilo de la tago”, mi proponas, ke anstataŭ simple trairi la liston alfabete, ni faru liston de vortoj jam detale diskutitaj kaj konsentitaj, kaj dissendu ilin laŭ tiu sinsekvo. Ankaŭ la “Vortoj de la tago” de Lernu ne aperas laŭ alfabeta sinsekvo.
Kore,
Anna
-----------------------------------------------------------------------
Anna Lowenstein
Via del Castello 1
00036 Palestrina
Italujo
Tel: 00-39-06 9575 713
Mi estis iom ŝokita pro la apero en “Konsilo de la tago” de la vorto Alumeto (fun.) à fajrobastoneto. Mi ne scias, ke kie venis tiu propono, sed ĝi efektive ne taŭgas kiel “konsilo de la tago”.
Al “ambasadoro” mi aldonus la formon “ambasadisto”.
“Amoro” estas en la 4a OA, kaj laŭ tiu vidpunkto oni povus konsideri, ke ankaŭ la verbo estas oficiala. Ĉu ĝi estas neuzinda?
Anstataŭ “amplifikitoro” ni proponas “amplifilo”, sed ankaŭ “amplifi” estas neoficiala.
“Analfabeta” estas tre ofta vorto en Esperanto, kvankam neoficiala. Ĉu malrekomendi ĝin?
“Anarĥio” estas oficiala, kaj krome ĝi estas tre ofta vorto en Esperanto kaj nomo de konata politika filozofio. Ĉu malrekomendi ĝin?
“Anatomio” estas oficiala vorto, sufiĉe ordinara ŝajnas al mi.
Same oni povus diri pri “Anĉovo”.
La komentoj de Marcos montras, ke mi ne estas la plej taŭga homo por fari tian kontrolon, ĉar mi mem ne detale sekvas ĉiujn diskutojn. Sed iu devus fari. Per konsiloj de la speco “fajrobastoneto”, ni nur ridindigas nin.
Anna
Da: la-bona...@googlegroups.com [mailto:la-bona...@googlegroups.com] Per conto di Marcos Cramer
Inviato: lunedì 6 febbraio 2012
16.25
A: la-bona...@googlegroups.com
Oggetto: Re: (la bona lingvo)
Konsilo de la tago
--
la vortoj, pri kiuj ni diskutas ĉi tie, estas troveblaj en la listoj ĉe:
http://www.bonalingvo.org/index.php/Simplaj_samsignifaj_vortoj
Laŭ PIV, ĉiuokaze anĉovo estas sproto aŭ engraŭlo (kio estas tio?)
Ankaŭ mi miris pri tiu propono, sed ĉar mi ricevis la taskon rondsendi la liston laŭvorte, sen antaŭplendi, mi do kaŭzis etan diskuton. Per tio mi ankaŭ povis konstati, ke la “Konsilo de la tago” estas legata.
Mi eĉ forstrekus tiun linion, subtenante la vorton “alumeto”.
Ronaldo S.
renato corsetti
via del castello, 1, 00036 palestrina, italujo,
ren...@esperanto.org
--------------------
Renato Corsetti
renato....@uniroma1.it
--------------------
Anstataŭ “amplifikitoro” ni proponas “amplifilo”, sed ankaŭ “amplifi” estas neoficiala.
Eble ĝi aldonindas al nia listo de oficialigindaj radikoj.
Bone. Ni memoru, ke oni ankaux uzas samsencan radikon "amplifik·", do
estu ankaux linio
amplifik·i → ...
kie la dua parto dependas, je kion ni decidos pri "amplif·".
> amplifikator-o --> (pli-)laŭt-ig-il-o
> amplif-i --> laŭt-ig-i
Mmm, trafa ideo, kiam temas pri sono. Tamen, gxenerale oni povas
amplifi cxian elektran signalon. Eble la radiko estas vere
oficialiginda, sed ni tamen proponu la cxi-suprajn alternativojn (post
ondeto kaj ne post sago) klarigante, ke ili tauxgas okaze de
sonamplifiloj.
--
Fabio
--
Ne. Amplifikatoro plifortigas enigitan elektran tension aŭ kurenton aŭ
povon. Nur en tre limigita nombro da kazoj temas pri sono.
Ekzemple: en televidilo estas multaj amplifikatoroj, kiuj amplifas
(plifortigas, plipovigas, ...) la altfrekvencaj signaloj enirantaj ĉe la
anteno. Granda parto de tiuj signaloj konstituigas lla bildon, nur eta
parto enhavas la sonon.
Ekzemple en radaro tute ne temas pri sonoj.
Por plilaŭtigi sonon oni bezonas almenaŭ kromajn mikrofonon kaj
laŭtparolilon. La mikrofono "kaptas" la sonon kaj transformas ĝin en
elektran signalon. La amplifikatoro plifortigas la elektran signalon,
kaj la laŭtparolilo transformas la plifortigitan elektran signalon en sonon.
Amplifikatoro (amplifilo) estas nur parto de tia (pli)laŭtigilo. Cetere
ĝi estas uzata en multe pli da aliaj aplikaĵoj, kie tute ne temas pri sono.
Eble ni povas trovi pli taŭgan radikon ol "fort", kvankam la ĝermanaj
lingvoj ja uzas ĝin. Ĉu "pov"? Ĉu "intens"? Ĉu "potenc"?
Ĉu "plipovigilo" eble pli plaĉus ol "plifortigilo" (por indiki tiun
aparaton)?
Mi ne nepre kontraŭas oficialigon de "amplif". Mi nur provas trovi
taŭgan fortradukon.
Amike salutas Leo
Chu ekzistas en Esperanto lau la bonlingvanoj nur du eblecoj: au malrekomendo au oficialigo?Chu restas ankorau iu kategorio por libera evoluo de la lingvo?
amplifik·i → ...
> Mmm, trafa ideo, kiam temas pri sono. Tamen, gxenerale oni povas amplifi cxian elektran signalon.
--
Interesa vidpunkto, laŭ tio oni povus diri ke
kafo, rumo kaj multaj aliaj ĥemiaĵoj estas "ampifikatoroj", ĉar ili estas plifortigiloj, de homoj... :)
Kiel vi bone scias, en Esperanto ekzistas tiu eblo, eĉ evoluiga sistemo:
kunmetado de radikoj.
Antaŭ ol oficialigi novan radikon, ni ja provu uzi tiun sistemon, ĉu ne?
Nur se ni ne torvas akcepteblan fortradukon, ni proponu neologismon.
Mi provis fari tion kaj sendis unuan proponon.
Eble mi ne sufiĉe klare diris tion en mia mesaĝo, kiun vi ne komprenas.
Ĉi-kaze mi proponis Esperantigon de la ĝermana vorto. Supozeble ankaŭ
niaj orientaj amikoj havas sian propran manieron por klare esprimi
"amplifikatoro"n.
Amike salutas Leo
Nun estas:
amplif·i → (pli·)fort·ig·i
Ĉu mi forpreni la krampojn?
Bone. Mi forigis ilin.> Laŭ mi jes.
> amplif·i → (pli·)fort·ig·i
>
> Ĉu mi forpreni la krampojn?
Laŭ mi vi nepre forprenu la krampojn kaj la interkrampajn
literojn. Alie oni ricevas plene frenezan teknikajn
terminojn, eĉ por ĉiutagaĵoj: hejtiloj ne plu varmigas kaj
estas varmigiloj, sed plivarmigas kaj estas plivarmigiloj.
Simile ni havos plimalvarmigilojn kaj plilumigilojn ne
akrigas sed pliakrigas niajn tranĉilojn. Kiam estas
necese, oni scias mem aldoni bezonatan prefikson.
"Fortigi" estas tute bona vorto por "amplifi(ki)".
Oni povus eĉ pensi pri "pliigi", sed "forta" estas taŭga
vorto por priskribi kurenton, tension kaj povumon, kiuj
estas la plej oftaj elektraj grandoj, kiujn la aparatoj
fortigas. Ne malmultaj aliaj lingvoj ol la Germana,
Nederlanda kaj Skandinavaj uzas vorton derivitan
simile el "forta, potenca", ekz. la Rusa (усилитель).
Tio donas al ni ankaŭ: atenui -> malfortigi
(se ni ne rekomendas diri "fortigi", ni rekomendu
almenaŭ atenui -> malamplifi)
Mi ne tre kontraŭas la verbon "amplifi", sed
ĝi ankaŭ ne estas tre bezonata. "Amplifi", kompreneble,
havas etimologian rilaton al la Fundamenta "amplekso",
kaj al la (pli-malpli samsignifa) teknika "amplitudo".
Teorie eblus diri ankaŭ "ampleksigi" (aŭ "vastigi",
aŭ "grandigi"), sed "forta" ŝajnas al mi pli natura
elekto el pure Esperanta vidpunkto. ("Amplifikatoro"
estas formortanta vorto, komparebla kun "komputoro".)
Harri
Laŭ mi vi nepre forprenu la krampojn kaj la interkrampajn
literojn.
Tio donas al ni ankaŭ: atenui -> malfortigi
-----Messaggio originale-----
Da: la-bona...@googlegroups.com [mailto:la-bona...@googlegroups.com] Per conto di Leo De Cooman
Inviato: martedì 7 febbraio 2012 12.23
A: la-bona...@googlegroups.com
Oggetto: Re: (la bona lingvo) amplifikator-o
Amike salutas Leo
Se viaj oreloj zumas, vi verŝajne staris tro proksime al la laŭtparoliloj.
Ĉiukaze laŭtigilo ne estas sinonimo de amplifikatoro.
Amike salutas Leo
> Tamen, mi proponas, ke almenaŭ en difinitaj okazoj, "laŭtigilo" estus taŭga termino.
Tamen, Leo pravas, ke mi miksas “amplifilo” kaj “laŭtparolilo”. Por mi (kaj supozeble ankaŭ por multaj aliaj homoj!) tio ŝajnas la sama afero.
Anna
Da: la-bona...@googlegroups.com
[mailto:la-bona...@googlegroups.com]
Per conto di Renato Corsetti
Inviato: martedì
7 febbraio 2012 22.44
A: la-bona...@googlegroups.com
Oggetto: (la bona lingvo)
amplifikator-o
> Anna:
>
>> Tamen, Leo pravas, ke mi miksas “amplifilo” kaj
>> “laŭtparolilo”. Por
> mi (kaj supozeble ankaŭ por multaj aliaj homoj!) tio ŝajnas la sama
> afero.
>
>
> Ĝuste pro tio mi pensas ke la linio povus iĝi:
>
> amplifikator·o → fort·ig-il-o, (se temas pri sono ankaŭ)
> laŭt-ig-il-o
>
> Renato
>
> --
>
> /renato corsetti/
> /via del castello, 1, 00036 palestrina, italujo,/
> /ren...@esperanto.org/
Cetere mi opinias, ke ekzistas multaj vortoj kiuj estas taugaj en la busho
de iu, sed ne en tiu de alia. Homoj bezonas/rajtas je iu libereco chu uzi
iun (internacian) vorton, kiun aliaj 'bonlingvemaj' homoj ne shatas (char
ghi estas ne sufiche internacia).
Se ni volas esprimi pri chiu ebla, hazarde renkontita vorto nian preferon,
ni faras la lingvon rigida (kvankam vershajne ekster nia rondo oni fajfas
pri nia reguligado). Niaj jughoj ja ofte ne estas unuanimaj (alie ol Marcos
asertas) kaj jughoj povas shanghighi tra la tempo.
Tial mi pledas por tio, ke ech se ni ne trovas taugan alternativon, ni ankau
konsideru la eblecon ne decidi.
Mi dubas, chu Marcos konsentas en tio kun mi, kiel Marcel skribas/esperas.
Amike,
Johan
----- Original Message -----
From: "Leo De Cooman" <Leo.De...@pandora.be>
To: "Johan Derks" <derk...@tiscali.nl>
Sent: Wednesday, February 08, 2012 5:57 PM
Subject: Re: (la bona lingvo) Konsilo de la tago
> Kara Johano,
> en mia mesaĝo 6/02/2012/22:35 mi skribis:
>
> "Se ni ne trovas taŭgan anstataŭan vorton, jes. "
>
> "... Mi provizore proponas liniojn: ..."
>
> Ĉu mi ne sufiĉe klare esprimis la kondiĉon "se ni ne trovas taŭgan
> anstataŭan vorton"
> Ĉu mi ne rajtis samtempe fari "provizoran" proponon?
>
> Mi konfesas, ke mi ne komprenas vian reagon. Ĉu vi ne kontentas pro la
> sageto, kiun mi metis en mia provizora propono?
> Kion mi laŭ vi devintus skribi por ne malplaĉi al iu?
>
>
> Amike salutas Leo
>
>
>
Se ni volas esprimi pri chiu ebla, hazarde renkontita vorto nian preferon, ni faras la lingvon rigida
Niaj jughoj ja ofte ne estas unuanimaj (alie ol Marcos asertas)
renato corsetti
via del castello, 1, 00036 palestrina, italujo,
----- Original Message -----From: Marcos CramerSent: Thursday, February 09, 2012 10:03 AMSubject: Re: (la bona lingvo) Konsilo de la tago
Johan skribis:
Se ni volas esprimi pri chiu ebla, hazarde renkontita vorto nian preferon, ni faras la lingvon rigida
En ĉi tiu frazo (kaj ankaŭ en aliaj frazoj de via mesaĝo) vi montras klaran miskomprenon de nia afero. Ni ja ne opinias nin leĝdonantoj, kiuj havas la kapablon fiksi la lingvon en certa maniero. Ni simple interŝanĝas lingvajn konsilojn surbaze de certaj komunaj aliroj, kaj publikigas interkonsentitajn konsilojn, por ke aliaj povu laŭvole sekvi nin. Kompreneble, se iu Esperantisto, kiu iom konsentas kun nia strebaso, renkontas iun rekomendon kiun li ial ne opinias praktikebla, li ne praktikos ĝin. Kaj tio estas tute en ordo, laŭ mi. Sed tamen nia laboro laŭ mi jam nun kontribuas al plibonigo kaj evitado de malpliboniĝo de Esperanto, eĉ se nur etpaŝe.
La fakto ke eĉ unu el niaj listanoj povas tiel miskompreni nin laŭ mi ankaŭ montras, ke ni devas pli klare kontraŭbatali tiun miskomprenon de nia strebado.
Niaj jughoj ja ofte ne estas unuanimaj (alie ol Marcos asertas)
Mi neniam asertis ke niaj juĝoj estas unuanimaj. Mi nur asertis, ke ni publikigas tiujn konsilojn, al kiuj la plejparto de ni povas konsenti. Kompreneble ankaŭ venas en niaj diskutoj multaj proponoj kaj opini-esprimoj, pri kiuj la aliaj ne povas konsenti, sed tiuj kutime ne eniras SSV-on.
Amike,
Markos
--
----- Original Message -----From: Renato Corsetti
--
Ci vershajne pravas, Marcel.
Tial mi ne komprenis la deklaron de Marcos, kvazau tiu celus korekti mian
opinion.
Amike,
Johan
> La afero estas sufiche grandigita de Marcos, char mi simple skribis:
> Iu Marcos) proponas 'oficialindigi' la vorton 'amplifi' kaj vi (Leo)
> konsentas, "se ni ne trovas taŭgan anstataŭan vorton" kaj poste vi
> proponas malrekomendi ghuste tiun vorton !?
> Tiu frazo simple mirigis min, char antau ol malrekomendi vorton oni
> minimume, kiel Leo mem rimarkigas, klopodu trovi taugan anstatauanton.
> Povus ja, ke ni ne trovos tiun anstatauanton, ke, oni tamen ne volas
> oficialigi la koncernan vorton.
> Se oni volas traduki en kiun ajn naturan lingvon, oni trovos vortojn, kiuj
> ne estas tradukeblaj. Chu tiam oni devas difini novan vorton en tiu
> lingvo, 'oficialigi' ech ?
> Oni devas akcepti, ke la retajho de vortoj kiu 'kovras' la koneblajhojn en
> la mondo ne estas sufiche densa por kapti chion.
> Mi miras, ke Marcos ne komprenis, ke tio estas la fono de mia demando
> (vershajne pro tiu 'ideologie sharghata' vorto 'libera evoluo de la
Kaj vi ne respondis al mia 'dubo', chu eblas akcepti ke estas vortoj pri kiuj oni intence lasas necertecon pri tio, al kiu kategorio ili apartenas: oficialiginda au malrekomendinda.
Kaj vi ne respondis al mia 'dubo', chu eblas akcepti ke estas vortoj pri kiuj oni intence lasas necertecon pri tio, al kiu kategorio ili apartenas: oficialiginda au malrekomendinda.
Kaj vi ne respondis al mia 'dubo', chu eblas akcepti ke estas vortoj pri kiuj oni intence lasas necertecon pri tio, al kiu kategorio ili apartenas: oficialiginda au malrekomendinda.
[...]
Tio, en mia interpreto, signifas, ke iu povas pledi NEK malrekomendi vorton NEK klopodi fari ghin oficiala.
Johan
amplifikator·o → fort·ig-il-o, (se temas pri sono ankaŭ) laŭt-ig-il-o
Ĉu ĉi tiu estas la lasta linio proponita?
amplifikator·o → fort·ig-il-o, (se temas pri sono ankaŭ) laŭt-ig-il-o
Mi komprenas vian malŝaton pri krampoj en tiaj esprimoj. Renato povus
solvi la problemon jene:
amplifikator·o → fort·ig·il·o, pli·fort·ig·il·o
Amike salutas Leo
amplifikator·o → fort·ig·il·o, pli·fort·ig·il·o
renato corsetti
via del castello, 1 00036 palestrina, italujo
ren...@esperanto.org
Mi komprenas vian malŝaton pri krampoj en tiaj esprimoj. Renato povus solvi la problemon jene:
amplifikator·o → fort·ig·il·o, pli·fort·ig·il·o
Amike salutas Leo
> Mi preferas la pli koncizan sen "pli-", sed ne insistas pri tio. Sed mi ja insistas pri tio ke estu nur unu alternativo en ĉi tiu linio pri preciza termino.
renato corsetti
Via rimarko estas prava laŭ mi.
Eĉ science eblas miskompreni la vorton "plifortigilo". Fakte, levilo
povas esti konsiderata kiel plifortigilo. Sed simpla levilo ne estas
"plipovumigilo".
Se mi bone memoras, mi proponis samtempe kun "(pli)fortigilo" ankaŭ
"(pli)povigilo". Eble "(pli)povumigilo" estintus pli preciza.
Eble vi memoras, ke mi iam skribis, ke elektra rezistilo povas esti
malgranda (laŭ dimensioj: mallonga, maldika) kaj samtempe granda laŭ sia
rezista kapablo (multmilionaj omoj). Dum elektrosciencisto parolas pri
"grandega rezistilo", nefakulo trovas ĝin malgrandega... Fakte ekzistas
(neoficiala) fakvorto "rezistanco", kiun la elektrosciencisto devus uzi:
La (dimensie) malgranda rezistilo havas grandegan rezistancon.
Homa lingvo ekestis kaj evoluis laŭ tio, kion la homoj vidis, sentis,
aŭdis, spertis. Ni do havas vortojn (foje tro multe da ili) por esprimi
tion, sed ankoraŭ ofte mankas vortoj por esprimi aliajn ne senpere
videblajn "dimensiojn". Ni ekzemple diras, ke aerpremo estas alta,
kvankam "ju pli alte oni mezuras ĝin, des pli malalta ĝi estas" ... Ĉu
ni ne diru, ke premo estas "ega"?
"Granda poeto" povus esti du metrojn alta homo, sed eble li estas1,5 m
alta homo, kiu verkis rimarkindajn poemojn. Tial nia lingvo havas la
vortojn "granda" kaj "grandioza", laŭ mia kompreno.
Ni havas radikojn "eg" kaj "et". Ĉu elektra tensio de 100 000 V estas
"forta"? aŭ "ega"?
Ĉu aparato, kiu pliigas la enigitan povumon de kelkaj mW ĝis vatoj aŭ
kilovatoj eble estu nomata "(pli-)eg-ig-il-o"?
Amike salutas Leo
Mi havas la saman demandon.
Kutime ni diras, ke tiu vorto estas faka vorto, kaj ke ni ne devas
konsideri ĝin en ĉi tiu listo.
Tamen... Kion vi opinias pri linio
amplitudo ... amplekso
? Provizore mi metas nur punktetojn anstataŭ --> aŭ ~
Tio samtempe pensigas min pri "ampleksilo" por "amplifikatoro"
Amike salutas Leo
amplitudo ... ampleksoKial ne? Oni povus konsideri ankaŭ:
Mi ĵus pripensis, ke amplitudo estus nur la duono de amplekso.
Amplekso estus tio, kion oni angle indikas per "peak-to-peak" valoro, ĉu ne?
Amike salutas Leo
La ĉina ideogramo por amplitude estas 振幅 (zhen fu), kiu signifas vorte “oscila larĝo” aŭ “vibra larĝo”.Ĉinoj, japanoj, koreoj aŭ vjetnamoj uzas la saman vorton ,kies prononoco estas simila inter ili.
Abengo
--
la vortoj, pri kiuj ni diskutas
ĉi tie, estas troveblaj en la listoj ĉe:
http://www.bonalingvo.org/index.php/Simplaj_samsignifaj_vortoj
Abengo
Amike salutas Leo
--
Miatempe la angla vorto "gain" signifis la rilatumon inter la (meza)
"grando" de la elira signalo dividita per tiu de la enira signalo
aplikata al cirkvito (ne necese amplifikatoro). Iuj ŝatas esprimi tiun
"gain" per la dekoblo de la logaritmo de tiu rilatumo, tiukaze esprimita
en dB (decibelo).
Tiuj "grandoj" povas esti la tensio aŭ la kurento aŭ la povumo de la
eniraj kaj eliraj signaloj.
Amike salutas Leo
Leo:amplitudo ... ampleksoKial ne? Oni povus konsideri ankaŭ:
aplitud-o .... vast-ec-o
Kiel oni dirtas en la suoma, hungara, japana, vjetnama,...ktp.?
Amike
Renato
___________________________
Ekzistas multegaj matematike perfekte priskribeblaj "kvarpolusoj",
ekzemple elektr(onik)aj filtriloj. Tiuj ne necese amplifas la signalon,
sed malhelpas aŭ favoras komponantajn erojn el ili.
Bonvolu legi en NPIV sub filtr-ilo 3 (kie ankaŭ la vorto "kvarpoluso"
estas uzata).
Ĉu ni diru "signo" aŭ "signalo"? Mi emas uzi la vorton signalo. NPIV
mencias ĝin sub "signalo 4", (kvankam mi dubas pri la taŭgeco de tiu
priskribo.)
Kiel mi jam diris, vorto kun "laŭt" taŭgas nur por tre limigita nombro
da amplifikatoroj.
Amike salutas Leo
Unuaimprese "ampleks/o" shajnas al mi pli bona ol "vast/ec/o". Mi tamen suspektas, ke la vorto estos klara nur en difinitaj kuntekstoj, kiujn ni devus precizigi.
Unue ni devus per difinoj kaj ekzemploj scii, lau kiuj sencoj ni volas fortraduki la vorton "amplitud/o".
Elektristoj kutime parolas pri "alta" tensio (almenaŭ en la lingvoj,
kiujn mi scipovas: hoge spanning/ hoogspanning, haute tension, high
tension, Hochspannung, high tension)
Tensio de 100 000 V ne necese estas "forta". Kiam la aero estas seka,
kaj vi kombas viajn harojn, aŭ kiam vi surmetas veston el nilono, la
tensio povas atingi altan valoron, sed ĉar la ŝargo estas malgrandega,
tiuj tensioj havas preskaŭ neniun "fortan" efikon: eblas altiri
polverojn, se la distanco estas ne tro granda.
Tamen, kiam ni parolas pri kurentoj, ni emas nomi 10 A (dek amperojn)
jam relative forta.
Ekzemple kurento de proksimume 3 centonoj de ampero tra la kora regiono
sufiĉas por mortigi homon.
Mi volas nur montri, ke ni emas uzi en scienco aŭ teĥniko vortojn, kiujn
ni prenas el naciaj lingvoj. Mi scivolas, ĉu ni uzas la samajn vortojn
en ĉiuj lingvoj, ekzemple kiel oni diras "alta tensio" en la hungara,
ĉina, ...
Amike salutas Leo
Se ni ne trovos taŭgan fortradukon por amplifikatoro, mi preferus
proponi la vorton "amplif-i" kaj
linion amplifikatoro --> amplifilo
(Teĥnikistloj ofte uzas la slangan mallongigon "ampli")
Nur informe pri amplitudo:
mi serĉis en PIV la vortojn finiĝantajn per "tudo" kaj samtempe estas
uzataj en scienco. Jen ili:
altitudo, amplitudo, kolatitudo, latitudo, longitudo, magnitudo
Amike salutas Leo
En la japana oni parolas pri "alta/malalta tensio" (takai/hikui den'atu).
Amike,
Vastalto