Ĉu
radikal-o (en gramatiko) --> radik-o ?
radikal-o (en gramatiko) --> radik-o ?
radikal・o → radik・o, radik・ar・o
Mi iom dubas pri la linio.
Do lau mi ni prefere tute ne havu linion pri "radikalo".
Marcos:Mi ne komprenas surbaze dei rezonado ni siatempe metis "radikaro".radikal・o → radik・o, radik・ar・o
Mi iom dubas pri la linio.
Do lau mi ni prefere tute ne havu linion pri "radikalo".
Provizore mi ŝanĝis la duan variaĵon al "radikaĵo" laŭ Francisko.
Mi ne vere estas konvinkita pri la bezono de plia radik-o por la signifo de "kunmetitaj radikoj".
ĉar oni diris pri la ĉina...
Ĉine ni nomas la parto el unu ĉinsigno "部首" (Buŝoŭ-o), ĉar farante
vortaron,
ĉino povis nur klasifiki la signojn en fakojn per karaktera "partoj".
"部首", laŭvorte, signifas "fakindikaĵo"n.
Tial ni eblas havi la linion:
radikalo (de ĉina skribo; 部首) --> fakindikĵo
forigante unu el la signifojn de vorto "radikalo".
Eble ni bezonas klarigi la logika relato inter ĉi vortoj:
"radikalo", prefikso, sufikso, radiko, ktp.
Laŭ mi,
radiko povas figure kaptas la signifon kiun "radikalo" postlasus,
kaj "vortero" iĝus aro de "prefikso", "radiko", "sufikso", kaj
"finaĵo".
Ĉi tiel, la vorto "sen-senc-ec-o" konsistus el prefikso "sen-", radiko
"senc-",
sufikso "-ec-" kaj finaĵo "-o".
Ĉu prave?
Certe multaj Esperantaj prefiksoj/sufiksoj povas esti radiko mem...
radikalo (de ĉina skribo; 部首) --> fakindikĵo
Laŭ mi, radiko povas figure kaptas la signifon kiun "radikalo" postlasus, kaj "vortero" iĝus aro de "prefikso", "radiko", "sufikso", kaj "finaĵo".
Mi preferus "radik-ajx-o". En espereble baldaux aperonta artikolo mia
enestas i.a. la jenaj difinoj:
"Radiko estas elemento ne dividebla en pli malgrandajn elementojn kun
signifo, kaj ne estanta gramatika finaĵo. Kelkaj radikoj povas per si mem
funkcii kiel vortoj, aliaj bezonas gramatikan finaĵon por konsistigi vorton.
Radikaĵo estas tiu parto de vorto, kiu ne estas ĝia gramatika finaĵo. Ĝi
povas konsisti el nur unu radiko, el pluraj radikoj, aŭ el kombino de
radiko(j) kaj derivilo(j)."
Mi supozas, ke tiu diferenco inter "radiko" kaj "radikajxo" paralelas kun
tiu inter "root" (angle), "racine" (france) kaj "raíz" (hispane) unuflanke,
kaj "radical" (en cxiuj tri lingvoj) aliflanke.
Otto
En ordo. Mi movis "radikaĵo"-n al la unua loko!Mi preferus "radik-ajx-o".
La linio do povus esti ekzemple
Eble ni ankoraŭ povus forigi iun alternativon, ĉar ne estas tre bone proponi po du alternativojn por ĉiu el la du signifoj de la vorto.