ТЕЗАУРУСНОЕ ОПИСАНИЕ ФРАНКОЯЗЫЧНОЙ ЛЕКСИКИ В ОБЛАСТИ ГЕОФИЗИКИ

2 views
Skip to first unread message

Kustova.M.E

unread,
May 26, 2010, 7:28:32 AM5/26/10
to Культура речевого общения
1. Введение. В качестве объекта исследования в работе выступает научно-
техническая термино-логия в области геологии. Предметом исследова-ния
послужили франкоязычные термины и их де-финиции, а также аналогичные
им русские терми-ны.
2.Теоретическая часть. Терминология – это ядро научного стиля,
наиболее существенный признак языка науки.
Под термином традиционно понимается слово (словосочетание),
означающее понятие специальной области знания или деятель-
ности
Специфика перевода терминов заключается в том, что важнейшим условием
достижения эквивалентности является сохранение в переводе
содержательной точности еди-ниц ИЯ, обеспечение
абсолютной иден-тичности понятий, выражаемых терминами ИЯ и ПЯ.
Термину присуще:
• Точность;
• Однозначность в пределах одной термино-логической системы;
• Отсутствие идеографических синонимов;
• Отсутствие эмоциональности;
• Мотивированность, которая определяется тем, что термины – это
вторичные наиме-нования;
• Номинативноть – функция обозначения специального понятия, которая
реализует-ся независимо от контекста;
• Дефинитивность – значение термина фор-мулируется в виде логического
определе-ния;
• Системность – свойство занимать опреде-ленное место в системе
терминов, которое, в свою очередь, обусловлено определен-ным местом
специального понятия, обо-значаемого терминов в системе специаль-ных
понятий;
• Систематичность – свойство отражения системности н6а
морфологическом, слово-образовательным и категориальном уров-нях.
[Табанакова, 2004]

Согласно А.Паршину, основные типы лексиче-ских трансформаций,
применяемых в процессе перевода с участием различных ИЯ и ПЯ, заклю-
чают следующие переводческие приемы:
• переводческое транскри¬бирование и транслитерацию
• калькирование
• лексико-семантические замены (кон-кретизацию, генерализацию, модуля-
цию).
К наиболее распространенным грамматиче-ским трансформаци-ям
принадлежат:
• синтаксическое уподобление (дослов-ный пере¬вод)
• членение предложения
• объединение предложений
• грам¬матические замены (формы слова, части речи или члена
предложения).
К комплексным лексико-грамматическим транс¬формациям относятся:
• антонимический перевод
• экспликация (описательный перевод) компенсация.
Тезаурус представляет собой систему понятий конкретной области
исследований, языковым вы-ражением которой являются - системы
терминов, или терминосистемы.
3.Практическая часть.
Составлен тезаурус франкоязычной лексики в области геофизики.
Составлен соответственно те-заурус русскоязычной лексиси в области
геофизи-ки.
4.Перспективы
Продолжение пополнения тезауруса. Создание электронного словаря в
области геологии и геофи-зики.

Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages