gulia
unread,May 24, 2010, 12:49:09 PM5/24/10Sign in to reply to author
Sign in to forward
You do not have permission to delete messages in this group
Either email addresses are anonymous for this group or you need the view member email addresses permission to view the original message
to Культура речевого общения
Исследуя бретонский язык, было решено сравнить его статус со статусом
валлийского языка, который также относится к кельтской группе
индоевропейской семьи языков.
Изучая языковую политику Уэльса, нами было выявлено, что согласно
Уэльскому языковому акту (1993) и Уэльскому правительственному акту
(1998) валлийский и английский языки равны по статусу. Местные советы
и Национальная Ассамблея Уэльса используют валлийский язык в качестве
официального, издают официальные печатные материалы и сообщения с
валлийскими версиями (например, письма из школы родителям,
библиотечную информацию, информацию местного совета). В то время как в
Бретани все официальные документы, печатные материалы и прочее
издаются в первую очередь на французском языке и лишь выборочно
получают публикацию на бретонском. Позднее, борясь за независимость
бретонского языка, бретонцы отстояли право на издание официальных
документов на французском и бретонском языках.
Как известно из исследований прошлого, французский язык стал
преобладать над бретонским в XVIII веке. Интерес к изучению
бретонского языка, фольклора и бретонской культуры появился лишь в XIX
веке, тогда же было введено повсеместное образование на всей
территории Бретани, которое, однако, велось исключительно на
французском языке. Сегодня ситуация практически не изменилась. В
школах Бретани уроки бретонского обязательны для всех, но преподавание
по-прежнему ведётся на французском языке. Существует сеть школ
<<Диван>> (diwan), где осуществляется преподавание на бретонском языке.
Эти школы носят частный характер, поскольку с 1994 года по закону
Тубона (принятому с целью защиты французского языка от внешнего
влияния) государство финансирует исключительно франкоязычные школы.
В высших учебных заведениях Бретани преподавание также ведётся на
французском языке.
Сегодня существует лишь одно высшее учебное заведение где преподаётся
бретонский язык - это Второй Рейнский университет. В самой Рене по-
бретонски не говорят, но здесь располагается кельтское отделение, на
котором он преподаётся. Здесь учится много иностранцев. В основном это
дальние родственники бретонцев: валлийцы, шотландцы, ирландцы. Иногда
приезжают американцы с кельтскими корнями. Так же здесь встречаются
иностранные студенты, изучающие бретонский с целью проведения
лингвистических исследований.
Валлийский же язык широко используется в образовании, и многие
валлийские университеты двуязычны, в первую очередь Бангорский
университет и Университет Аберистуита.
Все образовательные учреждения в Уэльсе, кроме университетов,
управляются уэльским министерством.
В соответствии с Национальной школьной программой (National
Curriculum) в Уэльсе школьники обязаны изучать валлийский до 16-
летнего возраста. По данным Совета по валлийскому языку более четверти
детей в Уэльсе посещают школы, обучение в которых ведётся
преимущественно на валлийском языке. Остальные изучают валлийский в
качестве второго языка в школах, где преподавание ведётся на
английском.
О современном статусе как бретонского, так и валлийского языков могут
свидетельствовать также дорожные указатели и вывески на улицах
бретонских и уэльских городов. Двуязычные вывески в Уэльсе появились в
середине XX века. К концу того же века, бретонское население,
ссылаясь на уэльский билингвистический опыт, добилось у правительства
создания двуязычных вывесок на территории Бретани.
Валлийский и английский языки на территории Уэльса сегодня
равноправны и жители Уэльса свободно говорят на обоих языках. Тем не
менее, очень многие предпочитают пользоваться валлийским, а не
английским языком. В качестве первого языка валлийский наиболее
распространён на преимущественно сельских севере и западе Уэльса, но
людей, хорошо говорящих по-валлийски, можно встретить по всему Уэльсу.
Преобладание французского языка в Бретани очевидно, так как ещё
Наполеон III, проведя железную дорогу во все уголки Франции, сделал
всё возможное, чтобы сделать французский единым языком на всей
территории. И хотя большинство носителей бретонского языка -- это
пожилые люди, и язык недостаточно активно передаётся младшему
поколению, всё же на бретонском языке существуют литература, радио- и
телепередачи. На сегодняшний день бретонский язык остаётся в статусе
регионального французского диалекта, но привлекает к себе всё больше
внимания со стороны исследователей-лингвистов, таких как Мурадова А.,
Загрязкина Т. и другие.
В завершение надо сказать, что при общем происхождении, статус
бретонского и валлийского языков различен.