批量修订 Remove 的翻译

2 views
Skip to first unread message

Guo Yunhe

unread,
Jan 3, 2017, 4:15:13 PM1/3/17
to KDE 中国
目前 Remove 部分翻译为“移除”,部分翻译为“删除”。希望将 Remove 统一为“移除”;而 Delete 统一为“删除”。批量操作,影响大部分文
件共约 1500 条翻译。

诸位意下如何?

--
Guo Yunhe, Aalto University

H Zeng

unread,
Jan 3, 2017, 4:18:41 PM1/3/17
to kde-china
感觉很好,很符合一般习惯,👍

另外建议将这个作为一个一般规范写到 wiki 上那个翻译规范里。

Weng Xuetian

unread,
Jan 3, 2017, 8:09:35 PM1/3/17
to kde-china
我觉得不好,关于这两个我还是更喜欢参考上下文来决定。
一般要根据匹配的添加操作和实际效果来决定。

如果确实是扔掉一个东西,「删除」更好。如果只是放到了一个候选区域(有一堆备选方案),「移除」更好,我在翻译时一般是按照这样的习惯来的。

一般省事的时候我会用 Add / Remove 来对应添加和删除
New 的时候用删除。



Leslie Zhai

unread,
Jan 3, 2017, 8:55:51 PM1/3/17
to kde-china
嗯呐,放到界面上(根据上下文)看效果 ;-)
--
Regards,

Guo Yunhe

unread,
Jan 4, 2017, 4:52:13 AM1/4/17
to kde-china
在英语里面 Remove 是 take away 而 Delete 是 erase。也就是说“移除”更接近 Remove 的本意。既然英文已有区分,那么对应
的中文也应有所区分为好。

就语义而言,使用“删除”还是“移除”,并不会影响用户的理解。但是采用统一的翻译,有利于后面加入的翻译者工作更容易一些。而采
用“移除”,有利于区分 Remove 和 Delete ,执行上更便利。

英文语义辨析参考 http://english.stackexchange.com/questions/52508/difference-between-delete-and-remove

在 2017年1月3日星期二 EET 下午5:09:18,Weng Xuetian 写道:
> 我觉得不好,关于这两个我还是更喜欢参考上下文来决定。
> 一般要根据匹配的添加操作和实际效果来决定。
>
> 如果确实是扔掉一个东西,「删除」更好。如果只是放到了一个候选区域(有一堆备选方案),「移除」更好,我在翻译时一般是按
照这样的习惯来的。
>
> 一般省事的时候我会用 Add / Remove 来对应添加和删除
> New 的时候用删除。

--
Guo Yunhe, Aalto University

Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages