Re: problems regarding translation & strings

1 view
Skip to first unread message

Paolo Capriotti

unread,
Jul 1, 2010, 5:28:51 AM7/1/10
to kaya-...@googlegroups.com
2010/7/1 Karel Volný <ka...@seznam.cz>:
>
> Hi,
>
> after trying Kaya 0.3 I have found some problems with translation ...

Hi Karel,

>
> * the list of games (Settings => Engines => Edit => Games or File => New =>
> Game) has troubles displaying non-ascii characters

I'll look into that.

> * File => "New" does not make too much sense in Czech if translated as Soubor
> => "Nový", it starts a new game, the connection with creating a new file is a
> bit ... distant
>
> and the problem in Czech is that "Soubor" (file) is masculine while "Hra"
> (game) is feminine, so you'd use rather "Nová" (game) than "Nový" (file)
>
> this is especially strange if you click the toolbar "New" and it offers you to
> create a new game

You're the third person to complain about that :)
The changes you suggested are quite good, I think. I'll implement them
in the next days.

> * the toolbar buttons back/forward are a bit confusing in relation to
> undo/redo - considering that the the undo function is synonymous to "take
> BACK" in English

Uhm, not sure what to do about that. Undo and back are quite different
actions. At the moment the history panel is very limited, but in the
future it should support a number of actions like truncating the game,
or moving variations around, and undo will be useful to revert
destructive actions in that case. Right now, you're right that it
basically means "take back", but in editing mode (i.e. playing against
yourself) it also reverts a truncation that happens when you perform a
move in the middle of a game history.

> I'm not sure how to improve here ... at least I've updated the Czech
> translation to make it unambiguous, see the attached patch

Thanks!

Paolo

Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages