Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

what do these words mean ?

9 views
Skip to first unread message

Harry Meade

unread,
Aug 1, 1998, 3:00:00 AM8/1/98
to
Recently I saw some art by a man who called himself Munashiku Gaigakujin.
I was quite stunned by this name. It seems to me not to be an actual japanese personal name but a nickname of sorts. Am I mistaken ? You see, as far as I can tell from my very limited knowledge, Munashiku is the adverb that corresponds to Munashii ( meaning "in vain", according to my dictionary ), while Gaigakujin, as far as I can tell is neither a personal name nor an actual word... now for the speculation:
Gaigakujin seem some kind of wordplay, perhaps between gaijin ( or gaikokujin ), meaning "foreigner", and gaku, like in "gakusei"(student) or "gakumon"(study).
Am I wrong ? Is this a real name, or is it a wordplay with another interpretation ? Any Japanese speakers could give me a hand on this ?

By the way, could you please tell me what the difference is between "gaijin" and "gaikokujin" ?

Thank you :)

-**** Posted from Supernews, Discussions Start Here(tm) ****-
http://www.supernews.com/ - Host to the World's Discussions & Usenet

uno studente ricercatore

unread,
Aug 4, 1998, 3:00:00 AM8/4/98
to
Harry Meade wrote:
>
> Recently I saw some art by a man who called himself Munashiku Gaigakujin.
>
> I was quite stunned by this name. It seems to me not to be an actual japanese personal
> name but a nickname of sorts. Am I mistaken ? You see, as far as I can tell from my
> very limited knowledge, Munashiku is the adverb that corresponds to Munashii ( meaning
> "in vain", according to my dictionary ), while Gaigakujin, as far as I can tell is
> neither a personal name nor an actual word... now for the speculation:
>
> Gaigakujin seem some kind of wordplay, perhaps between gaijin ( or gaikokujin ),
> meaning "foreigner", and gaku, like in "gakusei"(student) or "gakumon"(study).
>
He possibly means that he is someone not specialized in a typical study.
I guess that he just tried to be humble.

> Am I wrong ? Is this a real name, or is it a wordplay with another interpretation ?
> Any Japanese speakers could give me a hand on this ?
>
> By the way, could you please tell me what the
> difference is between "gaijin" and "gaikokujin" ?
>

One uses gaijin in referring to a family/organization,
and gaikokujin in referring to mainly a country.

When a person does not belong to a family or to a business organization,
the people in that family/business organization would consider the person
as a gaijin. When a foreigner comes to Japan for business or study,
Japanese people would consider the foreigner as a gaigokujin. It is
just that simple.

Mike Minor

unread,
Aug 5, 1998, 3:00:00 AM8/5/98
to

According to what I have gaikokujin just means foreigner. gaikoku is a
foreign country, the Jin signifies the person. nei?

zoo

unread,
Aug 6, 1998, 3:00:00 AM8/6/98
to
Well. First, I don't have a good idea about Munashiku Gaigakujin.
but, I guess (in my humble opinion) I can explain second problem.
'Gaijin' : I guess it has a meaning not only foreigner but also to look down
on.
'Gaikokujin' : this mean just simple foreigner.
sorry my poor English.

from Zoo (kks...@netsgo.com)

Harry Meade 이(가) <9019935...@wren.supernews.com> 메시지에서
작성하였습니다...


>Recently I saw some art by a man who called himself Munashiku Gaigakujin.
>I was quite stunned by this name. It seems to me not to be an actual
japanese personal name but a nickname of sorts. Am I mistaken ? You see, as
far as I can tell from my very limited knowledge, Munashiku is the adverb
that corresponds to Munashii ( meaning "in vain", according to my
dictionary ), while Gaigakujin, as far as I can tell is neither a personal
name nor an actual word... now for the speculation:
>Gaigakujin seem some kind of wordplay, perhaps between gaijin ( or
gaikokujin ), meaning "foreigner", and gaku, like in "gakusei"(student) or
"gakumon"(study).

>Am I wrong ? Is this a real name, or is it a wordplay with another
interpretation ? Any Japanese speakers could give me a hand on this ?
>
>By the way, could you please tell me what the difference is between
"gaijin" and "gaikokujin" ?
>

The Guy Over There

unread,
Aug 23, 1998, 3:00:00 AM8/23/98
to
Zoo san,

anata wa eigo ga jyouzu desune.

--
The Guy Over There

email: That1Guy17
"All the shit that we kickin' our shoes must be stinkin' " -SA
Martinez of 311

Bernard

unread,
Aug 25, 1998, 3:00:00 AM8/25/98
to
That's mean your english is good!
The Guy Over There 撰寫於文章
<01bdce58$004afc00$4cb5...@preinstalledcom.columbus.rr.com>...

The Guy Over There

unread,
Aug 25, 1998, 3:00:00 AM8/25/98
to
I know it does. Your english is good

Bernard <k71...@netvigator.com> wrote in article
<6rs8lg$10$1...@imsp009a.netvigator.com>...

Bryant An

unread,
Aug 26, 1998, 3:00:00 AM8/26/98
to
On Sun, 23 Aug 1998 05:39:17 GMT, "The Guy Over There"
<The...@Over.There> wrote:
>Zoo san,
>
> anata wa eigo ga jyouzu desune.

"Your English is very good."

Violinist7

unread,
Sep 2, 1998, 3:00:00 AM9/2/98
to
Zoo san,

anata wa eigo ga jyouzu desune.

Zoo san,

your english is vey good isn't it?

<Minako>Ehh...Is that wrong?</Minako>

Aino Minako.
See SailorVenus/SailorV
See Sailormoon.
- http://www.tcp.com/doi/smoon/
Sailor Sapphire
Proud member of the AGFFH yaoi brigade

And when the stars are shining brightly in the velvet sky,
I'll make a wish send it to heaven and make you want to cry.

0 new messages