@Jim: Yeah, that's the spirit of collaborative work ;) - and the
steepest obstacle is always the blank page, so thanks!
@Stephan: a thousand apologies! I've been really overwhelmed lately -
but that's no excuse; I *will* reply to that email eventually (cue
evil madman laughter) - it's been in my unwritten todo list all along!
Something's telling me that tonight you're going to have a hell of a
good time - perhaps tomorrow you will need to recover after all :)
@Pixelmatsch: omg brainhax! Reading that turned out to be a rather
exhilarating experience, as I kept forming mental remarks after each
sentence, only to find the *exact same thing* stated on the next one!
What could I possibly add? I guess I'll disregard your opinion while
embracing your suggestion :D - so, let's go ahead with Sie.
Let me paste this here as well:
If possible you should work directly on the page from within the
browser (click on 'edit' and do the translation in place). When you're
done just hit 'save' - this way more people can collaborate
effortlessly and the translation can be done piecemeal (so it's easier
for everybody involved) - wiki style! There's always the possibility
of two of you working on it exactly at the same time - hopefully that
won't happen :)
I'm not a native speaker, but I did live there for almost twelve years
and speak the language fluently, and I'd be happy to try my hand at a
translation if you want.
Best,
Tim
Enableon/onlydisableon: I guess this is settled - anyway they're used
e.g. under 'WiFi' (enable on: screen/schedule/peak)
When I was in Berlin (too many years ago...) it seemed the word
'handy' (for cellphone) was ubiquitous (also in advertisement, shops,
etc) - is it too colloquial? But I guess it doesn't translate exactly
to the subtly more 'technical' "handset". Speaking of which, I'm not
entirely sure about the device/handset/phone/piece'o'plastic dilemma -
I mean in English - so share your thoughts if you feel like.
Also: some new strings in blue - anyway I'll immediately re-upload
v1.7.7 with the German strings, so you guys can see how it "feels"
(and whether everything fits on the screen).
@Tim: absolutely! All languages are more than welcome! You can create
yourself the relevant Page and thread, just follow the template. (I
smiled at the notion that Swedish is just *slightly* off the German
topic :) - although my limited experience with Swedes tells me
otherwise (well, ok, my Deutsch is nonexistent anyway))
I will at least start on this over the weekend. (This is a long
weekend in the U.S. because Sunday is Independence Day; I'm off work
on Monday.) I'll see how far I can get.
Not only are Swedish and German both Germanic languages, Swedish also
borrowed very extensively from German in the Middle Ages, when the
Hanseatic League was going; there were lots of Germans in Sweden,
particularly in Stockholm, during that time. Even though I've never
really studied German (not formally, anyway), I can figure out
surprising amounts of a German text just from knowing Swedish. :)
Best,
Tim
Hi,
You're right, I can just go back a few revisions to see the original text...
Shortening to "Mobilfunkdaten" sounds good.
I deliberately avoided "Display" to have less English loanwords, but if the "pure" German word is too long we can go with "Display", Many non-technical people around me use it naturally, so it will be no problem I think.
For "actuallyno" I agree.
Exclude: I was absolutely unsure what to do, but I actually think that people would understand what we mean, if we use "Ausnahmeliste". So, do we use it? :)
Doing this is so much fun!
Thanks,
Tim
Should we apply the changes and claim it as 99,9% final and see how
this feels in a new JuiceDefender-preview?