Groups
Groups
Sign in
Groups
Groups
JPO—日语论坛
Conversations
About
Send feedback
Help
【日语幽默】(试行)--第4期
7 views
Skip to first unread message
煮人为乐
unread,
Jun 11, 2008, 7:42:03 AM
6/11/08
Reply to author
Sign in to reply to author
Forward
Sign in to forward
Delete
You do not have permission to delete messages in this group
Copy link
Report message
Show original message
Either email addresses are anonymous for this group or you need the view member email addresses permission to view the original message
to JPO—日语论坛
前言:
本节目为了让大家在工作之余放松一下,在学习日语的同时,也来感受一下日本人的幽默吧。今天的日式幽默你理解了吗?
更新频率:每周3期,周一、三、五更新。
等级:二级
欢迎大家提供素材,提出宝贵意见,现在就来我们JP0-JANPAESE尽情灌水吧!
本期原文:
夕食後、テーブルの横でうたた寝をしていた父がうなされていたので、私は母と、
「悪い夢でも見ているのかな?」
と話していると、突然、
「ライダー、助けてっ!」
と父が叫んだ。
ちなみに父は56歳です。
[うたた寝]:打盹儿
[ライダー]:假面超人
[ちなみに]:顺便(说),附带
译文将在下期公布,尝试把它翻译并答复出来吧。
上期原文:
つ も り
あるけちん坊(ぼう)な男がおりました。
毎日毎日,ご飯どきになると,うなぎ屋(や)の前へでかけていっては,腹(はら)いっぱい匂い(におい)を嗅ぎ(かぎ),家へ飛んで帰っ
て,
ご飯を食べるのでした。
それに気がついたうなぎ屋の親父(おやじ)は,「なんちゅうけちだ。よし,あのようなやつから,匂いの嗅ぎ賃(ちん)を取ってやろう。」
と,
さっそく帳面(ちょうめん)につけておき,月末になると,嗅ぎ賃を取りにやってまいりました。 すると,けちんぼうな男は,「おれは,うな
ぎ
屋に借金(しゃっきん)はないぞ。」
「いやいや,これは,かば焼きの嗅ぎ賃でございます。えー,しめて八百文。匂いを嗅いで食べたつもりになっていられますので,こちらも,食わせ
た
つもりで銭(ぜに)を取りに来ました。」
うなぎ屋が,すましていうと,男は仕方(しかた)なく,懐(ふことろ)から八百文取り出し,いきなり板(いた)の間(ま)へほうり出しまし
た。
チャリン。
お金(かね)が,けいきのいい音をたてるのを聞いてから,けちんぼうな男は,「それ,取ったつもりで,銭の音を聞いて,帰(かえ)んな。」
上期译文:
只当是……
过去,有一个很吝啬的人。
每天一到吃饭时间,他就到烤鳗鱼店的前边去,足足地闻够了香味儿,然后就飞快地跑回家,赶紧吃饭。
烤鳗鱼店的老板发现了这件事,心里想:“这个人太吝啬了。好啊,既然他是这样的家伙,我就去收他的闻味钱。”
于是就马上记帐,到了月底,就到那个吝啬鬼家里收钱去了。
吝啬鬼说:“我没欠烤鳗鱼店的钱。”
“不,不,这是烤鳗鱼的闻味儿费。共是八百文。因为您闻了味儿就只当是吃了,所以我们也就只当给您吃了,因此才来收钱。”
烤鳗鱼店的老板说得一本正经,吝啬鬼没办法,于是从怀中掏出了八百文钱,猛地摔在地板上。
当啷——!
随着那钱发出一声清脆响亮的声音,吝啬鬼大声说道:“好啦!你就只当是收了钱,听听这声音,就回去吧!”
2008/06/11
JP0-JANPAESE
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages