桐生です。いつもお世話になってます。
長崎の日本大会の科学・医学分科会についてお知らせします。
10月11日(月)10:45-12:00の予定です。
参加をお待ちしております。
桐生です。いつもお世話になってます。
来週末の関東大会の科学・医学分科会についてご案内します。
第60回関東エスペラント大会
日時:2011年6月11日(土)~12日(日)
場所:さいたま市 埼玉大学
詳細は、PONTETO 246号 http://members.jcom.home.ne.jp/verda/ponteto246.pdf (PDFファイル)をご覧ください。
科学・医学分科会は12日(日)のお昼頃(11:10 - 12:40)です。
「放射線の健康影響」について取り上げる予定です。
時間があれば、「電子出版」についても取り上げる予定です。
使用言語は日本語の予定です。
ご参加をお待ちしております。
よろしくお願いします。
以前、Japana-Esperanta Medicina Vortaro のこと
で、このMLでお世話になりました。
上記辞書の点訳を企画された温泉川(ゆのかわ)美喜雄さん
から、ほかに医学関係の単語集がありますかという質問の
メールを受け取りました。
本の形でなくても、個人的なメモのようなものも含めて、
資料があれば、点訳の対象として検討したいそうです。
組織学、解剖学の日エスを作っている方がおられないだろ
うか、また、それ以外でも、医学に関する資料をお持ちの
方がおられたら知りたい、とのことです。
温泉川さんのメールの該当部分をコピーします。
何か情報があれば、教えていただけたら幸いです。
> いぜん いがく じてん E’ j’ medicina vort
> aro の ことで おせわに なりました。
> その てんやく うちこみが おわりました。
> いま 1じ こうせいの さいごに かかって おります。
>
> それで つぎの てんやくを かんがえて おりますが できたら
> そしき (けいとう) かいぼうがくの にちエスなどを つくられ
> て いる かたが いない ものかと おもって おたずねを して
> おります。
>
> せいほんと しては ないようですが エスペの いしで あれば
> みずからの メモと して つくられて いる かたが ありわしな
> いかと おもって おたずねを して いるのです。
>
> すこしぐらいの まちがいが あっても きちょうな ものを コ
> ピーでも いただけると のちのちの もうじんに とって よい
> ものと おもいますので おたずねを して いただけない もので
> しょうか?
>
> また ほかの いがくに かんする しりょうなど おもちの かた
> が あれば コピーでも よいので おしらせ いただけると あり
> がたいです。
> では いそぎませんので よろしく おねがいします。
******************************
AIKAWA Setuko 相川節子
set...@s8.dion.ne.jp
******************************
エスペラントの医学辞書は山添先生の、英-エス、エス-英がありますが、日本語とエス
ペラントの医学辞書は思いつきません。医学関係の用語は国際間で共通の単語がほとん
どですので、必要を認めないためかと思います。
温泉川さんがどの程度のレベルの医学用語を求めておられるのでしょうか。一般のひと
のレベル、健康雑誌に載っているレベル、開業医が必要とするレベル、さらには専門分
野で必要とするレベルでは程度がちがいます。温泉川さんが、日本語の医学用語をチェ
ックされて、それをエスペラントに翻訳した方が確実と思います。
原田英樹(岡山)
>--
>このメールは Google グループのグループ「Japana Scienca kaj Medicina Grupo de
Esperanto」の登録者に送られています。
>このグループに投稿するには、jp-sci-...@googlegroups.com にメールを送信し
てください。
>このグループから退会するには、jp-sci-med-es...@googlegroups.com に
メールを送信してください。
>詳細については、http://groups.google.com/group/jp-sci-med-esp?hl=ja からこの
グループにアクセスしてください。
>
> 温泉川さんがどの程度のレベルの医学用語を求めておられるのでしょ
> うか。
その後、温泉川さんからいただいたメールには
「こつめいや ぞうきめいから エスペ たんごが ひけるような
ものが あると とても たすかりますが」
と書かれていました。
視覚障害者には、マッサージや鍼灸を職業としている方が多いので、
ある程度専門的なものを考えておられるのではないかと思います。
> 温泉川さんが、日本語の医学用語をチェックされて、それをエスペ
> ラントに翻訳した方が確実と思います。
ありがとうございます。
温泉川さんに、いただいたアドバイスをお伝えします。
桐生です。いつもお世話になってます。
UMEA会員には、MIR (Medicina Internacia Revuo)2011年12月号が、Opoka教授から届いていると思います。
群馬大学名誉教授・群馬県立医療短期大学元学長の故 田所作太郎先生の追悼文が掲載されています。
(群馬エスペラント会の堀泰雄会長と桐生の2名で書いています。)
ご覧になった方はわかりますが、日本語の追悼文も掲載されています。
これは、MIRが多言語雑誌(主はエスペラントと英語)を目指していることによります。
そのため、今回から、日本語の編集のために桐生も編集委員に加わりました。
エスペラントの力も不足していますし、論文執筆の経験もあまりありませんが、頑張りますので、ご支援をよろしくお願いします。
上述のように、MIRでは、エスペラントの抄録付きで日本語や英語の投稿も受け付けますので、是非投稿をお願いします。
よろしくお願いします。