Alter language app

68 views
Skip to first unread message

Douglas Nículas

unread,
Jan 15, 2013, 12:15:39 PM1/15/13
to jobs...@googlegroups.com
How could I translate the application into another language (pt_BR)? I noticed that there is a folder named "lang".
I created the file and the file pt-BR.yml and devise.pt-BR.yml.
Some things are translated, however, believe that some configuration must be done to enable the translation file inside the folder "lang".
How to translate correctly?

Aristedes Maniatis

unread,
Jan 16, 2013, 11:11:34 AM1/16/13
to jobs...@googlegroups.com
The translation code in jobsworth is a bit old and needs some work.

Liu, how much work do you think is needing to bring the translation part of jobsworth up to speed and hook in the whole UI? I am thinking we might want to move from the custom translation code to the official Rails i18n stuff. What do you think?

Ari
--
-------------------------->
Aristedes Maniatis
ish
http://www.ish.com.au
Level 1, 30 Wilson Street Newtown 2042 Australia
phone +61 2 9550 5001 fax +61 2 9550 4001
GPG fingerprint CBFB 84B4 738D 4E87 5E5C 5EFA EF6A 7D2E 3E49 102A

Douglas Nículas

unread,
Jan 17, 2013, 7:05:38 AM1/17/13
to jobs...@googlegroups.com
Hi.

Exactly, the translation in the lang/ could be transformed into a file to the locales/*.yml.

fengyun liu

unread,
Jan 17, 2013, 7:16:30 AM1/17/13
to jobs...@googlegroups.com
Yes, we have to extract all hard-coded strings into yml files. It needs some efforts to do it.

2013/1/17 Douglas Nículas <douglas...@gmail.com>

Aristedes Maniatis

unread,
Jan 17, 2013, 9:25:12 PM1/17/13
to jobs...@googlegroups.com
Liu, I don't know if you ever saw it, but the application actually had a custom translation thing in place already. I think it used the _ function call on a string from memory.

So we actually have the beginnings of quite a bit of translation.

Is there any automated tool which would extract the strings for us? I wonder if Redmine might? Then we could run them over Google Translate and get a rough first draft, ready for people to improve.

Ari



On 17/01/13 11:16pm, fengyun liu wrote:
> Yes, we have to extract all hard-coded strings into yml files. It needs some efforts to do it.
>
> 2013/1/17 Douglas N�culas <douglas...@gmail.com <mailto:douglas...@gmail.com>>
>
> Hi.
>
> Exactly, the translation in the lang/ could be transformed into a file to the locales/*.yml.
>
>

Angel

unread,
Jan 17, 2013, 11:02:16 PM1/17/13
to jobs...@googlegroups.com

I Will be happy to help  with the Spanish one.

On 17 Jan 2013 21:25, "Aristedes Maniatis" <a...@ish.com.au> wrote:
Liu, I don't know if you ever saw it, but the application actually had a custom translation thing in place already. I think it used the _ function call on a string from memory.

So we actually have the beginnings of quite a bit of translation.

Is there any automated tool which would extract the strings for us? I wonder if Redmine might? Then we could run them over Google Translate and get a rough first draft, ready for people to improve.

Ari



On 17/01/13 11:16pm, fengyun liu wrote:
Yes, we have to extract all hard-coded strings into yml files. It needs some efforts to do it.

2013/1/17 Douglas Nículas <douglas...@gmail.com <mailto:douglasniculas@gmail.com>>


    Hi.

    Exactly, the translation in the lang/ could be transformed into a file to the locales/*.yml.


interfaSys sàrl

unread,
Jan 18, 2013, 6:48:17 AM1/18/13
to jobs...@googlegroups.com
There is also (or maybe used to be) a folder which contained all the
translation strings and those would make their way into the DB.



On 18/01/2013 03:25, Aristedes Maniatis wrote:
> Liu, I don't know if you ever saw it, but the application actually had
> a custom translation thing in place already. I think it used the _
> function call on a string from memory.
>
> So we actually have the beginnings of quite a bit of translation.
>
> Is there any automated tool which would extract the strings for us? I
> wonder if Redmine might? Then we could run them over Google Translate
> and get a rough first draft, ready for people to improve.
>
> Ari
>
>
>
> On 17/01/13 11:16pm, fengyun liu wrote:
>> Yes, we have to extract all hard-coded strings into yml files. It
>> needs some efforts to do it.
>>
>> 2013/1/17 Douglas Nículas <douglas...@gmail.com

Александр Михайлов

unread,
Feb 19, 2013, 8:39:24 AM2/19/13
to jobs...@googlegroups.com
can you make a simple En:En file, so any who know English can translate second part to native?

четверг, 17 января 2013 г., 16:16:30 UTC+4 пользователь liu fengyun написал:

Ari Maniatis

unread,
Apr 8, 2013, 6:27:09 AM4/8/13
to jobs...@googlegroups.com
I am pleased to say that considerable progress has been made on improving the translation capabilities of jobsworth, thanks to some excellent contributions from the team at Digital Natives. Could I have a little show of hands on who might be able to contribute others languages? We have Hungarian covered. DarkPollo are you still up for Spanish? Liu, would you be interested in adding Chinese?

The only skills you need are:

* a running installation of jobsworth so that you understand the context of the various strings
* native speaking background in the language of your choice
* the ability to create an account on github and edit some text files

I must apologise... my only contribution here will be collating the work and doing some quick QA on it with google translate. I have a smattering of other languages but mostly enough for finding a hotel and eating nice food. And that's despite having a Greek father and Hungarian mother.

Regards
Ari

Angel

unread,
Apr 8, 2013, 8:36:41 AM4/8/13
to jobs...@googlegroups.com
Hi Ari,

Glad to help with the spanish translation.

Regards

Ángel - darkpollo
> --
>
> ---
> You received this message because you are subscribed to the Google Groups
> "jobsworth" group.
> To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an
> email to jobsworth+...@googlegroups.com.
> For more options, visit https://groups.google.com/groups/opt_out.
>
>

interfaSys sàrl

unread,
Apr 8, 2013, 9:58:32 AM4/8/13
to jobs...@googlegroups.com, Ari Maniatis
Count me in for the French translation

Cheers,

Olivier
interfaSys
Consulting / Development
Internet / Mobile solutions
_____________________________________________
www.interfasys.ch
www.swisscontractors.co.uk
www.interfasys.co.uk
--

fengyun liu

unread,
Apr 8, 2013, 11:13:56 AM4/8/13
to jobs...@googlegroups.com, Ari Maniatis
Good news, I'd like to contribute to Chinese i18n.


2013/4/8 interfaSys sàrl <inter...@gmail.com>

Vikrant Chaudhary

unread,
Apr 8, 2013, 3:02:01 PM4/8/13
to jobs...@googlegroups.com, Ari Maniatis
Despite the fact that Hindi is 4th most spoken language on Earth,
software are rarely translated to Hindi (or to any Indic language).
Here, it is an accepted fact that you must understand English to
interface with a Computer. (May not as much work for cultural
heritage, but works for the economy (or on a second thought, not so,
given so many people don't get access to PC because of language
barrier)).
And support is almost non-existent for typing in Indic languages. So
far if I ever had to type in Hindi, I literally copy-pasted from a
Unicode table or used Google's transliteration service (now called
Google Input Tools Online).
So let's just say that I'm up for the change and will be contributing
Hindi translations to the project.

Александр Михайлов

unread,
May 6, 2013, 9:23:29 AM5/6/13
to jobs...@googlegroups.com
will you accept my 5 roubles for russian?

Aristedes Maniatis

unread,
May 6, 2013, 9:30:05 AM5/6/13
to jobs...@googlegroups.com
Yes, Russian will be very helpful. We aren't quite ready yet since we have a few translation bugs we are working through and I need to set up a special test server for people to use during translation. However you can see the early progress here:

http://www.localeapp.com/projects/4135

We will be reducing the number of translations needed since some of these translation strings aren't needed in our app and some have existing translations done for many languages (eg the Rails and Devise libraries).

We have been sidetracked recently resolving some other bugs in jobsworth 4.0, but we'll be back onto this shortly.

Ari



On 6/05/13 11:23pm, Александр Михайлов wrote:
> will you accept my 5 roubles for russian?
>
> --
>
> ---
> You received this message because you are subscribed to the Google Groups "jobsworth" group.
> To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to jobsworth+...@googlegroups.com.
> For more options, visit https://groups.google.com/groups/opt_out.
>
>

--

Bernhard Rosenberger

unread,
May 14, 2013, 3:08:26 AM5/14/13
to jobs...@googlegroups.com
I could do a german translation if you are interested.
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages