तं तथा कृपयाविष्टं अश्रुपूर्णाकुलेक्षणम् ।
विषीदन्तमिदं वाक्यमुवाच मधुसूदनः ।। (१)
Sanjaya said:
To him who was thus overcome with pity and who was despondent, with
eyes full of tears and agitated, Madhusudana (the destroyer of Madhu)
or Krishna spoke these words: (1)
श्री भगवानुवाच :
कुतस्त्वा कश्मलमिदं विषमे समुपत्थितम् ।
अनार्यजुष्टम् अस्वर्ग्यम् अकीर्तिकरमर्जुन ।। (२)
The Blessed Lord said:
Whence is this perilous strait come upon thee, this dejection which is
unworthy of you, disgraceful, and which will close the gates of heaven
upon you, O Arjuna? (2)
क्लैब्यं मा स्म गमः पार्थ नैतत्त्वय्युपपद्यते ।
क्षुद्रं हृदयदौर्बल्यं त्यक्त्वोत्तिष्ठ परन्तप ।। (३)
Yield not to impotence, O Arjuna, son of Pritha. It does not befit
thee. Cast off this mean weakness of the heart! Stand up, O scorcher
of foes! (3)
अर्जुन उवच :
कथं भीष्ममहं संख्ये द्रोणं च मधुसूदन ।
इषुभिः प्रतियोत्स्यामि पूजार्हावरिसूदन ।। (४)
Arjuna said:
How, O Madhusudana, shall I fight in battle with arrows against
Bhishma and Drona, who are fit to be worshipped, O destroyer of
enemies? (4)
गुरूनहत्वा हि महानुभावान्
श्रेयो भोक्तुं भैक्ष्यमपीहलोके ।
हत्वार्थकामांस्तु गुरूनिहैव
भुञ्जीय भोगान् रुधिर प्रदिग्धान् ।। (५)
Better it is, indeed, in this world to accept alms than to slay the
most noble teachers. But if I kill them, even in this world all my
enjoyments of wealth and fulfilled desires will be stained with
(their) blood. (5)
न चैतद्विद्मः कतरन्नो गरीयो
यद्वा जयेम यदि वा नो जयेयुः ।
यानेव हत्वा न जिजीविषाम-
स्तेऽवस्थिताः प्रमुखे धार्तराष्ट्राः ।। (६)
I can hardly tell which will be better; that we should conquer them or
that they should conquer us. Even the sons of Dhritarashtra, after
slaying whom we should not wish to live, stand facing us. (6)
कार्पण्यदोषोपहतस्वभावः
पृच्छामि त्वां धर्मसंमूढचेताः ।
यच्छ्रेयः स्यान्निश्चितं ब्रूहि तन्मे
शिष्यस्तेऽहं शाधि मां त्वां प्रपन्नम् ।। (७)
My heart is overpowered by the taint of pity; my mind is confused as
to duty. I ask Thee: Tell me decisively what is good for me. I am Thy
disciple. Instruct me who has taken refuge in Thee. (7)
न हि प्रपश्यामि ममापनुद्या-
द्यच्छोकमुच्छोषणमिन्द्रियाणां ।
अवाप्यभूमावसपत्नमृद्धं
राज्यं सुराणामपि चाधिपत्यम् ।। (८)
I do not see that it would remove this sorrow that burns up my senses,
even if I should attain prosperous and unrivalled dominion on earth or
lordship over the gods. (8)
सञ्जय उवाच :
एवमुक्त्वा हृषीकेशं गुडाकेशः परन्तपः ।
न यित्स्य इति गोविन्दमुक्त्वा तूष्णीं बभूवः ।। (९)
Sanjaya said :-
Having spoken thus to Hrishikesha, Arjuna said to Krishna, “I will not
fight” and became silent. (9)
तमुवाच हृषीकेशः प्रहसन्निव भारत ।
सेनयोः उभयोर्मध्ये विषीदन्तमिदं वचः ।। (१०)
To him, who was despondent in the midst of the two armies, Krishna, as
if smiling, O Bharata, spoke these words. (10)
श्री भगवानुवाच :