#ユーザの方の意見も聞いてみたいので CC: -users
インストーラーで日本語環境デスクトップを入れた人にはあまり気に留めない
ことやも知れませんが、非日本語話者の方が後から日本語関連パッケージを
入れようとする際、検索で引っかかる東風/さざなみフォントのパッケージの
description が適切でないように思えるのでざっくり変更してしまおうかと
思っています。
現状は以下。
Description: Kochi Subst Mincho Japanese TrueType font without naga10
ttf-kochi-mincho is high quality, Japanese mincho TrueType font.
It does not include naga10 font, so it's DFSG-free.
.
The family of ttf-kochi-* is very smooth and beautiful compared with
current free Japanese TrueType fonts. It has bitmap hinting information,
so it's beautiful and not jagged to display on the CRT.
This font is suitable for both printing and displaying Japanese
characters.
.
Transition warning: Upstream development of the kochi fonts has been
discontinued. The author of this font suggests as a replacement the use of
the kochi-based "sazanami" font. So if you want to use font like this one,
consider using "ttf-sazanami-mincho", instead.
・現状で他の日本語フォントと比較して high quality/smooth and beautiful
かといわれると首をひねる。
・ここではSazanami への移行を促しているが、むしろ東風&さざなみから、
VLゴシック/IPAフォントへの移行の方が推奨されるのでは?明示的に legacy
であることを言うのがよい様に思う。
ということで以下の様にしてみてはどうかな、と思います。
Description: Kochi Subst Mincho Japanese TrueType font without naga10
ttf-kochi-mincho is Japanese mincho TrueType font, it does not include
naga10 font, so it's DFSG-free.
.
This font package is legacy, now we recommend to use other modern font
package like "fonts-ipafont-mincho", instead.
賛成/反対/質問等頂けたらうれしいです。(何もなければシレッと変更してしまいます ;-)
現状のhigh quality云々に首をひねるのは同感なので削除してもいいかもしれま
せんが、
Translation warning以降は残しておいていいと思います。
"The family of ttf-kochi-* is" から始まる2段目をIPAフォントを推奨する文
言に置き換える形がいい気がしますが、どうでしょうか。
====
フォント名が自分の名前に似てる気が...。ゴホン。
さざなみも同様にlegacyなので推奨したく無いのです。
2段目,というのは long description の1行目だと思うのですが、これは
・東風フォントとは何か
・補足説明文(legacyでfonts-ipafont-minchoがお勧め)
という流れにしたいのでこうしてあります。
--
Regards,
Hideki Yamane henrich @ debian.or.jp/org
http://wiki.debian.org/HidekiYamane
最初の説明が分かりにくかったようでスミマセン。。
やまねさんが書かれた文の最後に「Transition warning:」から始まる説明が
あってもいいのかなと思っていました。
Description: Kochi Subst Mincho Japanese TrueType font without naga10
ttf-kochi-mincho is Japanese mincho TrueType font, it does not include
naga10 font, so it's DFSG-free.
.
This font package is legacy and designed for transition to other modern
font packages. Upstream development of this font was discontinued.
Instead, we recommend to use other font packages like "fonts-ipafont-mincho".
Gothic の方も反映していただけるとありがたいです。
-- gotom
2011年8月6日6:45 Koichi Akabe <vbkai...@gmail.com>:
この次ですが:
> This font package is legacy and designed for transition to other modern
...
ここは、サザナミも否定して:
Both this package and its alternative sazanami font are legacy and
deprecated. You are recommended to transition to other modern
font packages such as "fonts-ipafont-mincho".
Please note that the upstream development of this font has been
discontinued.
こんなかんじではいかが?
> Gothic の方も反映していただけるとありがたいです。
Gothic ですが fonts-ipafont-gothic は印刷にはいいのでしょうが
ttf-vlgothic も捨てがいい気がしています。でもttf-vlgothic
がmodernかどうかはよく知りません。
青木さんの提案はどうでしょうか?>後藤さん
私は最後の行は不要かな、と思っています。
> > Gothic の方も反映していただけるとありがたいです。
>
> Gothic ですが fonts-ipafont-gothic は印刷にはいいのでしょうが
> ttf-vlgothic も捨てがいい気がしています。でもttf-vlgothic
> がmodernかどうかはよく知りません。
私は fonts-vlgothic と fonts-ipafont-gothic の双方を推奨するつもり
でした。デスクトップ標準フォントとしては私は vlgothic を支持しています。
この辺は感覚的なものですが。
パッケージ記述欄ですから、ここまで言わなくってもいいですね。
READMEか何かに書けば。
> > > Gothic の方も反映していただけるとありがたいです。
> >
> > Gothic ですが fonts-ipafont-gothic は印刷にはいいのでしょうが
> > ttf-vlgothic も捨てがいい気がしています。でもttf-vlgothic
> > がmodernかどうかはよく知りません。
>
> 私は fonts-vlgothic と fonts-ipafont-gothic の双方を推奨するつもり
> でした。デスクトップ標準フォントとしては私は vlgothic を支持しています。
> この辺は感覚的なものですが。
そう、LCDは解像度が紙より悪く、コントラストが低いので、印刷用フォントは
やせて読みにくいんですよね。VLなどはそのメリットがありますよね。
青木
はい、それでいきましょう。