yontef (and variants); question

69 views
Skip to first unread message

J Cohen

unread,
Mar 27, 2008, 6:47:00 AM3/27/08
to jewish-l...@googlegroups.com
My late uncle invariably said, with a gleam in his eye (he usually had a
gleam in his eye),
"Good yontif, Pontiff."

...
I was asked by a colleague living in Bulgaria if I knew what

'toykhekhes'

means. Does anyone? thanks, Judith Cohen

Tsuguya Sasaki

unread,
Mar 27, 2008, 7:00:07 AM3/27/08
to JEWISH LANGUAGES
Judith Cohen wrote:

> I was asked by a colleague living in Bulgaria if I knew what
> 'toykhekhes'
> means.

It's the plural of the Yiddish word of Hebrew origin _toykhekhe_
תּוכחהmeaning 'chapter of curses in the Bible'.

--
Tsuguya Sasaki / Tsvi Sadan
http://www.ts-cyberia.net/

Minden

unread,
Mar 27, 2008, 7:09:37 AM3/27/08
to Jewish Languages
> I was asked by a colleague living in Bulgaria if I knew what 'toykhekhes' means. Does anyone? thanks, Judith Cohen


Admonitions or reproofs in general, more specifically two passages of the Pentateuch where our ancestors were read the riot act. These passages are commonly read in a bit of an undertone and hastily, with either a volunteer taking the call to the Torah or, in some local customs, somebody ex officio such as the shammes (sexton).

Lipman Phillip Minden

--
http://lipmans.blogspot.com

Minden

unread,
Mar 27, 2008, 7:12:31 AM3/27/08
to Jewish Languages
I read somewher that in some German dialects (not necessarily in the local extinct Yiddish dialect), "yontef" has the meaning of "ado, fuss", probably from the phrase "yontef makhn", maybe specifically referring to the copious preparations for Passover.

Raysh Weiss

unread,
Mar 27, 2008, 10:11:47 AM3/27/08
to JEWISH LANGUAGES
In Leviticus and Deuteronomy, the Tochecha specifically means 'rebuke.' Interestingly, the special Tochecha section is the longest aliyah in the Torah (in parashat Ki Tavo). The other main section in Bekhukotai is not nearly as long.


 
--
>>>>>>>
To say that I understand these words would not be to explain to myself the dangerous peculiarity of my relations to them. Do I understand them? I do not understand them, properly speaking, and they too who partake of the depth of concealment remain without understanding. But they don't need that understanding in order to be uttered, they do not speak, they are not interior, they are, on the contrary, without intimacy, being altogether outside, and what they designate engages me in this "outside" of speech, apparently more secret and more interior than the speech of the innermost heart, but here, the outside is empty, the secret is without depth, what is repeated is the emptiness of repetition, it doesn't speak and yet it has always been said already.
-Maurice Blanchot


Raysh Weiss
Minneapolis, MN
Rachel...@fulbrightweb.org
Raysh...@gmail.com
weis...@umn.edu

Minden

unread,
Mar 27, 2008, 10:18:11 AM3/27/08
to Jewish Languages
The reason is that this way, it's not two persons who have to share it, isn't it? The other tôchoche is shorter, so that the question of splitting it doens't occur as much.

> In Leviticus and Deuteronomy, the *Tochecha* specifically means 'rebuke.'
> Interestingly, the special *Tochecha* section is the longest *aliyah* in the
> Torah (in parashat *Ki Tavo*). The other main section in *Bekhukotai *is not

Cohen, Gerald Leonard

unread,
Mar 27, 2008, 10:29:01 AM3/27/08
to jewish-l...@googlegroups.com
Original message from Judith Cohen, Thu 3/27/2008 5:47 AM:

My late uncle invariably said, with a gleam in his eye (he usually had a
gleam in his eye),
"Good yontif, Pontiff."

<snip>

* * * * * * *

I remember this as a joke from ca. 1965, when Arthur Goldberg (former member of the Supreme Court) was U.S. ambassador to the United Nations, and the pope had scheduled a trip to the U.N. The joke (not hilarious) went:

[Question]: What will Arthur Goldberg say to the pope when he meets him at the U.N.?
[Answer]: Good yontiff, Pontiff.

Gerald Cohen
(proud to share Judith Cohen's last name, but we're not related)

rdhob...@notes.cc.sunysb.edu

unread,
Mar 27, 2008, 10:51:59 AM3/27/08
to jewish-l...@googlegroups.com

And the next line in the joke was: Vos iz nayes, Pius?
Bob



"Cohen, Gerald Leonard" <gco...@mst.edu>
Sent by: jewish-l...@googlegroups.com

03/27/2008 10:38 AM

Please respond to
gco...@mst.edu

To
<jewish-l...@googlegroups.com>
cc
Subject
[Jewish Languages] Re: yontef (and variants); question


Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages