Measure words -- the amount of water that fits into two cupped hands

276 views
Skip to first unread message

David Pinto

unread,
Apr 7, 2012, 3:48:25 PM4/7/12
to jewish-l...@googlegroups.com

Excerpted from a post a number of years ago on Lowlands-L, a list dealing with such languages as Afrikaans, Dutch, English, Frisian, and Low Saxon 
 

    In Low Saxon, for instance, there is the measure word _göpsch_ denoting the
   amount of something (e.g., water or berries) that fits into two cupped hands
   held together.  That would be an example of a special measure.  I have never
   come across an equivalent in another language.
-0-
 
Given the blessing in Judaism for the washing of the hands, is there anything similar in Hebrew, Yiddish or Ladino?
 
David Pinto
Montreal, Canada 


Simeon Baumel

unread,
Apr 8, 2012, 3:05:19 AM4/8/12
to david_...@yahoo.ca, jewish-l...@googlegroups.com
There is a measure "m'lo chofen", used by the priests in the temple measuring out the incense. this is the amount enclosed in the hand with the 3 middle fingers encasing it.
Does that count?
 
Shimon

--
Jewish Languages
http://groups.google.com/group/jewish-languages/
To post: send a message to jewish-l...@googlegroups.com
To unsubscribe: send a blank message to jewish-languag...@googlegroups.com

Malka Muchnik

unread,
Apr 8, 2012, 4:29:38 AM4/8/12
to sdb...@gmail.com, david_...@yahoo.ca, jewish-l...@googlegroups.com
And what about "kazayit" ('as an olive size')?
Malka


--
Dr. Malka Muchnik, Head
Hebrew and Semitic Languages
Bar Ilan University, Ramat Gan, Israel
Editor, Israel Studies in Language and Society
Phone: +972-3-5318226 (office)
Fax: +972-3-7384192 (office)
Tel/fax: +972-3-6483627 (home)
http://hebrew.biu.ac.il/malka.muchnik.html
http://www.biu.ac.il/faculty/Muchnik/

Malka Muchnik

unread,
Apr 8, 2012, 4:52:57 AM4/8/12
to Simeon Baumel, david_...@yahoo.ca, jewish-l...@googlegroups.com
And what about "komets" (wthe amount between three fingers')?
Malka

On 4/8/12, Simeon Baumel <sdb...@gmail.com> wrote:

> Kazayit, kabeitza, kakotevet, etc, are not related to the human body, i.e.
> hands, etc.but are external measurements.
> On the other hand, there are the tefech, amah, m'lo hasit, etc. which are
> related to the hand and/or arm. but then, there are measurements in other
> systems which relate to the human body (the foot, for example).
>
> Shimon

Simeon Baumel

unread,
Apr 8, 2012, 4:42:57 AM4/8/12
to Malka Muchnik, david_...@yahoo.ca, jewish-l...@googlegroups.com
Kazayit, kabeitza, kakotevet, etc, are not related to the human body, i.e. hands, etc.but are external measurements.
On the other hand, there are the tefech, amah, m'lo hasit, etc. which are related to the hand and/or arm. but then, there are measurements in other systems which relate to the human body (the foot, for example).
 
Shimon

On Sun, Apr 8, 2012 at 11:29 AM, Malka Muchnik <muc...@gmail.com> wrote:

Simeon Baumel

unread,
Apr 8, 2012, 4:56:40 AM4/8/12
to Malka Muchnik, david_...@yahoo.ca, jewish-l...@googlegroups.com
That is m'lo chofen
 
Shimon

Malka Muchnik

unread,
Apr 8, 2012, 5:07:03 AM4/8/12
to Simeon Baumel, david_...@yahoo.ca, jewish-l...@googlegroups.com
I think komets is less than m'lo xofen, which implies the whole hand.
See e.g. katsar m'lo yado, talash m'lo kumtso.

Simeon Baumel

unread,
Apr 8, 2012, 5:17:37 AM4/8/12
to Malka Muchnik, david_...@yahoo.ca, jewish-l...@googlegroups.com
Either way, both are a lot less than even one cupped hand, not to speak of two.
 
Shimon

Yishai Neuman

unread,
Apr 8, 2012, 6:23:39 PM4/8/12
to sdb...@gmail.com, Malka Muchnik, david_...@yahoo.ca, jewish-l...@googlegroups.com
In Isaiah 40.12, the term שֹׁעַל ó‘al/ in the proposition מִי-מָדַד בְּשָׁעֳלוֹ מַיִם Who hath measured the waters in the hollow of his hand’ conveys a close meaning.
 
Yishai


De : Simeon Baumel <sdb...@gmail.com>
À : Malka Muchnik <muc...@gmail.com>
Cc : david_...@yahoo.ca; jewish-l...@googlegroups.com
Envoyé le : Dimanche 8 avril 2012 5h17
Objet : Re: [Jewish Languages] Measure words -- the amount of water that fits into two cupped hands

Tamas Biro

unread,
Apr 9, 2012, 3:25:15 AM4/9/12
to jewish-l...@googlegroups.com

What about "handful" in English? And its synonyms in (probably) many
languages? (E.g., Hungarian "maroknyi".) True, it includes one hand only,
and is not necessarily used for water, but the idea is the same.

A "handful" is not necessarily a standardized measurement. But are the
words you have mentioned? (I mean, before they entered a rabbinic text to
be canonized, and so turned into normative expressions...)

Tamas

On Sun, 8 Apr 2012, Yishai Neuman wrote:

> Date: Sun, 8 Apr 2012 23:23:39 +0100 (BST)
> From: Yishai Neuman <yn...@yahoo.fr>
> To: "sdb...@gmail.com" <sdb...@gmail.com>, Malka Muchnik <muc...@gmail.com>
> Cc: "david_...@yahoo.ca" <david_...@yahoo.ca>,
> "jewish-l...@googlegroups.com" <jewish-l...@googlegroups.com>
> Subject: Re : [Jewish Languages] Measure words -- the amount of water that


> fits into two cupped hands
>

> In Isaiah 40.12, the term שֹׁעַל/šó‘al/ in the proposition מִי-מָדַד בְּשָׁעֳלוֹ מַיִם‘Who hath measured the waters in the hollow of his hand’ conveys a close meaning.
>  
> Yishai
>
>
>
> ________________________________

--


___________________________________
* Biro Tamas: bi...@nytud.hu
* bi...@birot.hu
* http://www.birot.hu

Bernard Spolsky

unread,
Apr 9, 2012, 3:44:18 AM4/9/12
to bi...@nytud.hu, jewish-l...@googlegroups.com
Pesach is the time to recall that grandma knew precisely what a handful was.
b

On Mon, Apr 9, 2012 at 10:25 AM, Tamas Biro <bi...@nytud.hu> wrote:

What about "handful" in English? And its synonyms in (probably) many languages? (E.g., Hungarian "maroknyi".) True, it includes one hand only, and is not necessarily used for water, but the idea is the same.

A "handful" is not necessarily a standardized measurement. But are the words you have mentioned? (I mean, before they entered a rabbinic text to be canonized, and so turned into normative expressions...)

Tamas

On Sun, 8 Apr 2012, Yishai Neuman wrote:

Date: Sun, 8 Apr 2012 23:23:39 +0100 (BST)
From: Yishai Neuman <yn...@yahoo.fr>
To: "sdb...@gmail.com" <sdb...@gmail.com>, Malka Muchnik <muc...@gmail.com>
Cc: "david_...@yahoo.ca" <david_...@yahoo.ca>,

Subject: Re : [Jewish Languages] Measure words -- the amount of water that
   fits into two cupped hands

In Isaiah 40.12, the term שֹׁעַל/šó‘al/ in the proposition מִי-מָדַד בְּשָׁעֳלוֹ מַיִם‘Who hath measured the waters in the hollow of his hand’ conveys a close meaning.
 
Yishai



________________________________
De : Simeon Baumel <sdb...@gmail.com>
À : Malka Muchnik <muc...@gmail.com>
To post: send a message to jewish-languages@googlegroups.com

To unsubscribe: send a blank message to
To post: send a message to jewish-languages@googlegroups.com

To unsubscribe: send a blank message to
To post: send a message to jewish-languages@googlegroups.com
To unsubscribe: send a blank message to jewish-languages+unsubscribe@googlegroups.com



--
Bernard Spolsky bspo...@gmail.com  
Professor emeritus, Bar-Ilan University
URL: http://www.biu.ac.il/faculty/spolsb/
Home address for all mail : 4 Nili Street, Apt 7
92548 Jerusalem ISRAEL
Cell Phone 052-421-8146

The Cambridge Handbook of Language Policy www.cambridge.org/9780521195652 

aqa...@facsl.com

unread,
Apr 9, 2012, 4:04:59 AM4/9/12
to jewish-l...@googlegroups.com, bi...@nytud.hu

Tamas,

 

The Torah is not a rabbinic text. The word H ofen occurs in many Semitic languages (for example Akkadian Upnu, Phonecian H ofen, Aramaic H ofna, Arabic H ufna/ H afana) and in all of them means the cupped palm of the hand. The Biblical expression Melo’ H ofen means a handful, i.e., the amount one is able to hold in the cupped palm of the hand. In the Torah we find  the double-handful Melo’ H ofnayim meaning the amount one is able to hold in both cupped hands when held together side-by-side. Wayyiqra’ [Leviticus] 16:12 reads:

וְלָקַח מְלֹא-הַמַּחְתָּה גַּחֲלֵי-אֵשׁ מֵעַל הַמִּזְבֵּחַ מִלִּפְנֵי יהוָה וּמְלֹא חָפְנָיו קְטֹרֶת סַמִּים דַּקָּה וְהֵבִיא מִבֵּית לַפָּרֹכֶת 

 

Avraham 

Tamas Biro

unread,
Apr 9, 2012, 6:36:46 PM4/9/12
to aqa...@facsl.com, jewish-l...@googlegroups.com

Thanks, Avraham, for the correction. So you confirm that such measure
words had existed in Biblical Hebrew, too. The question remains: to what
measure was this expression (1) an ad hoc expression of measure (probably
not, if it existed in many other languages, too), (2) a vague measure word
(such as "handful" in English), or (3) a very precise measurement, as the
rabbinic literature has turned it into.

To give an example of what I mean: "a teaspoon" or "a thimbleful" must
have been originally an ad hoc creation. After a while, their use became
linguistically standardized. Unlike "a thimble", a "teaspoon" also became
a real measure word, at least in certain contexts (cookbooks), with a more
or less exact value. By now, as I have recently discovered thanks to my
wife, a "teaspoon" has even become so much standardized in a metrical
sense, too, that you find "teaspoon calculators" (Google says: 1 US
teaspoon = 4.92892159 milliliters.)

Tamas

On Mon, 9 Apr 2012, aqa...@facsl.com wrote:

> Date: Mon, 9 Apr 2012 04:04:59 -0400 (EDT)
> From: "aqa...@facsl.com" <aqa...@facsl.com>
> To: "jewish-l...@googlegroups.com" <jewish-l...@googlegroups.com>,
> bi...@nytud.hu
> Subject: Re: Re : [Jewish Languages] Measure words -- the amount of water that

Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages