Groups
Sign in
Groups
Japanese Language Team
Conversations
About
Send feedback
Help
Japanese Language Team
Contact owners and managers
1–22 of 22
Mark all as read
Report group
0 selected
rodrigo cardoso
9/7/11
LTI - common goal, common forum
Companion of the Linguistic Team International (LTI), Hi! : ) There is a forum which was set up
unread,
LTI - common goal, common forum
Companion of the Linguistic Team International (LTI), Hi! : ) There is a forum which was set up
9/7/11
Kelly
4/26/11
TZM Mission Statement
https://spreadsheets.google.com/ccc?key=0AtRK8JzV23JedFptUlZQMHNzbVRkanV6WEttTUVCaWc&hl=en After
unread,
TZM Mission Statement
https://spreadsheets.google.com/ccc?key=0AtRK8JzV23JedFptUlZQMHNzbVRkanV6WEttTUVCaWc&hl=en After
4/26/11
DivineMel
3/7/11
ZDay details
もうそろそろZDayですね。http://www.zmjp.net/ で予約してお願いします。ほんとに簡単ですよ。 ZDay is fast approaching. Please reserve
unread,
ZDay details
もうそろそろZDayですね。http://www.zmjp.net/ で予約してお願いします。ほんとに簡単ですよ。 ZDay is fast approaching. Please reserve
3/7/11
marina saga
,
Musasabi
2
3/6/11
Update on Final Proofreading
Thank you so much for all of you help Marina! Your work is very much appreciated! On Mar 6, 6:16 pm,
unread,
Update on Final Proofreading
Thank you so much for all of you help Marina! Your work is very much appreciated! On Mar 6, 6:16 pm,
3/6/11
DivineMel
, …
祥 代 松村
5
3/1/11
2 Quick proofreading projects
Hi Sachiyo-San, Wonderful! I will send you the document tonight. Many thanks. Sent from my iPhone Mel
unread,
2 Quick proofreading projects
Hi Sachiyo-San, Wonderful! I will send you the document tonight. Many thanks. Sent from my iPhone Mel
3/1/11
DivineMel
2/28/11
みんなさん見て下さい。Attention all members! Teamspeak3
こんにちは、 毎月1回Online会議があります。Teamspeak 3を使いますから、このリンクを見て下さい。 グローバルボイスチャット (日本語のガイド): http://zmjp.net/en/
unread,
みんなさん見て下さい。Attention all members! Teamspeak3
こんにちは、 毎月1回Online会議があります。Teamspeak 3を使いますから、このリンクを見て下さい。 グローバルボイスチャット (日本語のガイド): http://zmjp.net/en/
2/28/11
fun.f...@gmail.com
, …
marina saga
16
2/20/11
Z:MF - Jp (japanese-language-team@googlegroups.com)
Hi Kelly, Hope you are well. I noticed that there are no Japanese translation after line 209 of Z:MF
unread,
Z:MF - Jp (japanese-language-team@googlegroups.com)
Hi Kelly, Hope you are well. I noticed that there are no Japanese translation after line 209 of Z:MF
2/20/11
DivineMel
2/19/11
Proofreader needed immediately
Hi, We need a proofreader for the final version of Zeitgeist: Moving Forward. There is a lot to
unread,
Proofreader needed immediately
Hi, We need a proofreader for the final version of Zeitgeist: Moving Forward. There is a lot to
2/19/11
DivineMel
2/10/11
Full Moon Meeting 満月会儀
始めての満月の会議は二月18日、7時から9時までです。品川のSTARBUCKS。みんなどうぞ!いろいろシアイトグイストの話となかまになりま しょ!またあとでもっと説明します。もちろん、9時のあともう話が
unread,
Full Moon Meeting 満月会儀
始めての満月の会議は二月18日、7時から9時までです。品川のSTARBUCKS。みんなどうぞ!いろいろシアイトグイストの話となかまになりま しょ!またあとでもっと説明します。もちろん、9時のあともう話が
2/10/11
DivineMel
,
marina saga
3
2/5/11
シァイトガイスト運動 日本チャプタ 会議事項
Btw, my Skype name is: marina saga (San Francisco, CA). Hope to connect- Thanks, Marina 2011/2/5
unread,
シァイトガイスト運動 日本チャプタ 会議事項
Btw, my Skype name is: marina saga (San Francisco, CA). Hope to connect- Thanks, Marina 2011/2/5
2/5/11
Kelly
, …
slomo
6
1/31/11
わかりやすい?
when entering terms into the glossary, the best is to have 2 or 3 candidate terms for words that are
unread,
わかりやすい?
when entering terms into the glossary, the best is to have 2 or 3 candidate terms for words that are
1/31/11
fun.f...@gmail.com
1/24/11
ZMF_END.ods_ja_47, ZMF_END.ods_ja_48 + 28 more items
I've shared some items with you Click to open: ZMF_END.ods_ja_47 ZMF_END.ods_ja_48 ZMF_END.
unread,
ZMF_END.ods_ja_47, ZMF_END.ods_ja_48 + 28 more items
I've shared some items with you Click to open: ZMF_END.ods_ja_47 ZMF_END.ods_ja_48 ZMF_END.
1/24/11
Mel Ushikubo
1/15/11
Thank you very much! ほんとにありがとうございます!
The Zeitgeist Moving Forward movie release in English was a success. シァイトガイスト:これからの道 上映 (英語だけ)は成功でした。
unread,
Thank you very much! ほんとにありがとうございます!
The Zeitgeist Moving Forward movie release in English was a success. シァイトガイスト:これからの道 上映 (英語だけ)は成功でした。
1/15/11
Mel Ushikubo
1/14/11
Volunteers |ボランティア 2011-01-15
People wanting to volunteer at the event, please arrive at the hall between 5 and 6 pm. Thank you
unread,
Volunteers |ボランティア 2011-01-15
People wanting to volunteer at the event, please arrive at the hall between 5 and 6 pm. Thank you
1/14/11
fun.f...@gmail.com
,
N Okimura
2
1/12/11
Z:MF Part-2
Having a go :) On Wed, Jan 12, 2011 at 12:05 PM, <fun.f...@gmail.com> wrote: I've shared
unread,
Z:MF Part-2
Having a go :) On Wed, Jan 12, 2011 at 12:05 PM, <fun.f...@gmail.com> wrote: I've shared
1/12/11
mineto
1/11/11
翻訳チーム ☆ Japanese Language Team
http://groups.google.com/group/zeitgeist-japan/browse_thread/thread/db90d9050b13c062 Linkに、translate
unread,
翻訳チーム ☆ Japanese Language Team
http://groups.google.com/group/zeitgeist-japan/browse_thread/thread/db90d9050b13c062 Linkに、translate
1/11/11
Kelly
1/8/11
Z:MF Part - 1 Transcript
Hello everybody, Peter Joseph (thru 'Gman') asked me not to share the transcript in its
unread,
Z:MF Part - 1 Transcript
Hello everybody, Peter Joseph (thru 'Gman') asked me not to share the transcript in its
1/8/11
Kelly
, …
五十嵐 大司
11
1/8/11
Progress Report
Hi Kelly, Thank you for the information. I got our situation very much. I think accuracy is more
unread,
Progress Report
Hi Kelly, Thank you for the information. I got our situation very much. I think accuracy is more
1/8/11
Mel Ushikubo
12/29/10
If you would like to attend Tokyo Zeitgeist Meetings
Hi, Thank you for your continued hard work. I really appreciate it. Let's bring Zeitgeist to
unread,
If you would like to attend Tokyo Zeitgeist Meetings
Hi, Thank you for your continued hard work. I really appreciate it. Let's bring Zeitgeist to
12/29/10
Kelly
12/14/10
Z:MF Q&A
Alright! We finally got our first assignment. Here are the answers to some of the questions that are
unread,
Z:MF Q&A
Alright! We finally got our first assignment. Here are the answers to some of the questions that are
12/14/10
Flying Squirrel
,
Kelly
2
12/13/10
Translation of previous message.
Thank you Adam, And no, 「ツァイガイスト:これからの道」 is the working translation. It is subject to change. It WAS
unread,
Translation of previous message.
Thank you Adam, And no, 「ツァイガイスト:これからの道」 is the working translation. It is subject to change. It WAS
12/13/10
Kelly
12/13/10
Zeitgeist Moving Forward
Hello everyone, We are getting ready to start our Translation of Zeitgeist: Moving Forward into
unread,
Zeitgeist Moving Forward
Hello everyone, We are getting ready to start our Translation of Zeitgeist: Moving Forward into
12/13/10