How would you translate "Master" into japanese ?
Like in "How are you today, Master ?"
(sama ?)
No kanji please, my screen can´t show it anyway - and I can´t read it
anyway. :)
--
Mit freundlichen Grüßen, Klaus "Doc" Kessler, Germany
Schwerter, Kampfkunst, Security : http://www.langschwert.de
Verein f. trad. jap. Kampfkünste : http://www.schwertsport.de
"sensei"
MfG
kentaro[at]tokyo
AFAIK this means "Teacher".
The Japanese word of Sensei accommodates the English words of teacher,
master and even goes as far as referring to doctors and similar
professionals alike.
The only other exception to the rule I have seen is calling someone using
the -san prefix - i.e. Bengoshi-San loosely translated as Mr Lawyer.
IMO I think the gesture of using Sensei or -San is used to show how someone
is an expert at the profession.
James
"Klaus Kessler" <d...@langschwert.de> wrote in message
news:2jdatcF...@uni-berlin.de...
One uses "sensei" normally. You may use this with your teacher, doctor,
dentist or other professionals. I don't think you'd use it with your
boss unless he'd just taught you something profound.
There is also jukurensha which means a skilled person, an expert.
--
Ian Parker
Good point.
The English word of Master accommodates the Japanese words of Sensei,
Go-Shujin-Sama, Danna-Sama, Oyabun, Oyakata, Shishou, Aruji and even
goes as far as referring to bosses and similar leaderships alike. :-)
Sensei = teacher
Go-Shujin-Sama = master, as Darth Vader calls The Emperor
Danna-Sama = master, as a slave calls his master
Oyabun = boss, as a gangster calls his boss
Oyakata = master, as a craftsman calls his boss
Shishou = master, as an apprentice calls his master
Aruji = landlord or shopkeeper, used by a guest of the same rank
Masutaa (master) = master bartendar, barber or alike
--
oh...@sdg.mdd.ricoh.co.jp
That was exactely what I wanted to know. :)
Thank you !
See www.finsterling.de :)
>That was exactely what I wanted to know. :)
So, what would the translation to the sentence "How are you today, Master ?"
be?
I want to know it.
--
kentaro[at]tokyo
"Genki desu ka, danna-sama." or "danna-sama wa genki desu ka." would be my
bets.
Throw a 'kyou' in there somewhere if you must emphasise the today, but I
don't think it's really necessary to put that in.
--
Unforgiven
> >>> Danna-Sama = master, as a slave calls his master
> >
> > So, what would the translation to the sentence "How are you today, Master?"
> > be?
>
> "Genki desu ka, danna-sama." or "danna-sama wa genki desu ka." would be my
> bets.
A slave must use "keigo" to his master.
And please note that "danna-sama" or "goshujin-sama" frequently means
"husband" these days.
--
Katsumi Otsuka
e-mail:ot...@kajima.com
In the US drama "Roots"?
The situation is very limited to it then.
_______
kentaro@tokyo
[PS] i remember a situation suddenly now.
One of the most surprising things in the Western World where
i'd been before was that a Master appears actually when i say
to a man that i want to talk to your manager. In Japan never.
In Japan people never ask "How are you today, master?"