I've just added a dictionary of English names in Japanese to my website.
Perhaps some of you might find it useful.
Take a look: http://www.japanesetranslator.co.uk/your-name-in-japanese/
Phil
--
Philip Ronan
phil.r...@virgin.net
(Please remove the "z"s if replying by email)
Not me.
> Take a look: http://www.japanesetranslator.co.uk/your-name-in-japanese/
But I was impressed with 春夏冬二弁五合, how on Earth did you track that
down? ^^;
> I've just added a dictionary of English names in Japanese to my website.
> Perhaps some of you might find it useful.
Or prehaps not--I loathe that forced mispronunciation....
________________________________________________________________________
Louise Bremner (log at gol dot com)
If you want a reply by e-mail, don't write to my Yahoo address!
I think it involved a lot of late-night coffee and nicotine gum!
Quite nice. I have added a link to it from my page at:
http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/wwwjnames2.html
--
Jim Breen http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/
Computer Science & Software Engineering,
Monash University, VIC 3800, Australia
ジム・ブリーン@モナシュ大学
Why is Alexander アレクサンダー and Alexandre アレクサンドル? Are there any
pronunciation differences in English?
Why is Nikita 二キータ and not ニキタ?
And finally why is Olga オルガ and not オリガ?
Nikita
Names like this are pronounced in all sorts of different ways, so it's
impossible to give a definitive answer (I think I mention this in the
disclaimer at the bottom of the page). For example:
<http://www.google.co.uk/search?q=Alexandre+pronounced+OR+%22rhymes+with%22>
<http://www.google.co.uk/search?q=nikita+pronounced+OR+%22rhymes+with%22>
Olga becomes オルガ because an L without a following vowel is normally
expressed as ル in Japanese. Especially when representing the English
pronunciation of the name. (This is after all a dictionary of _English_
names in Japanese.)
The pronunciation オリガ seems to be much less common in any case. At
google.co.jp I got 929 hits for Olga+オルガ and only 100 for Olga+オリガ.
I hope that explains everything :-)
> Apud Philip Ronan <phil.r...@virgin.net> (sci.lang.japan) hoc legimus:
>> I've just added a dictionary of English names in Japanese to my website.
>> Perhaps some of you might find it useful.
>
>> Take a look: http://www.japanesetranslator.co.uk/your-name-in-japanese/
>
> Quite nice. I have added a link to it from my page at:
> http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/wwwjnames2.html
Thanks, Jim!
As for Nikita (which my name), I am 100% sure that it is pronounced as ニキ
タ and never 二キータ. It's Russian, so they write NI-KEE-TA only because
they don't know that for stresses in Russian words acute accents are used.
Saying 二キータ is quite offensive (any prolonged vowels in names are
cosidered rude in Russian). That was why I decided to post it.
> The pronunciation オリガ seems to be much less common in any case. At
> google.co.jp I got 929 hits for Olga+オルガ and only 100 for Olga+オリガ.
As for Olga, if it is a Russian name, it should sound as オリガ. But you are
right, if you can't stretch your dictionary to a dozen of languages. :)
I'm very rarely 100% sure about anything.
> It's Russian,
Except when it's Hindu.
Any other offers?
Are you telling the Japanese people 「二キタと呼んでください。二キータで
はありません。二キタのキをキーとのばすのはロシア語では失礼な行為です。」?
Do these names sound rude to you?
えいこ
けいこ
めいこ
れいこ
ようこ
ロナンさんに向かったでしょう。
> 「二キタと呼んでください。二キータで
> はありません。二キタのキをキーとのばすのはロシア語では失礼な行為です。」?
>
> Do these names sound rude to you?
>
> えいこ
> けいこ
> めいこ
> れいこ
> ようこ
全部日本のじゃん!
> "Cindy" wrote ...
>> Samnikal wrote:
>>>> <http://www.google.co.uk/search?q=nikita+pronounced+OR+%22rhymes+with%22>
>>>
>>>
>>> As for Nikita (which my name), I am 100% sure that it is pronounced as ニキ
>>> タ and never 二キータ. It's Russian, so they write NI-KEE-TA only because
>>> they don't know that for stresses in Russian words acute accents are used.
>>> Saying 二キータ is quite offensive (any prolonged vowels in names are
>>> cosidered rude in Russian). That was why I decided to post it.
>>
>> Are you telling the Japanese people
>
> ロナンさんに向かったでしょう。
Actually it's ローナン :-)
Samnikal: In the English-speaking world, there are lots of people called
Nikita who pronounce it ニキータ. Most of them are not Russian (or Greek, or
Hindu for that matter). I have never heard the name pronounced ニキタ. I'm
sorry if you find this offensive. I daresay the way I pronounce my own name
would sound very strange to someone from Greece, even though it originates
from Greek. Are you expecting me to put a large banner across the top of the
page warning Russian visitors that the contents may offend?
> "Cindy" wrote ...
>
>>Samnikal wrote:
>>
>>>><http://www.google.co.uk/search?q=nikita+pronounced+OR+%22rhymes+with%22>
>>>
>>>
>>>As for Nikita (which my name), I am 100% sure that it is pronounced as ニキ
>>>タ and never 二キータ. It's Russian, so they write NI-KEE-TA only because
>>>they don't know that for stresses in Russian words acute accents are used.
>>>Saying 二キータ is quite offensive (any prolonged vowels in names are
>>>cosidered rude in Russian). That was why I decided to post it.
>>
>>Are you telling the Japanese people
>
>
> ロナンさんに向かったでしょう。
え? もしもし?
>>「二キタと呼んでください。二キータで
>>はありません。二キタのキをキーとのばすのはロシア語では失礼な行為です。」?
>>
>>Do these names sound rude to you?
>>
>>えいこ
>>けいこ
>>めいこ
>>れいこ
>>ようこ
>
>
> 全部日本のじゃん!
あのね、私がまだ子供の頃、「ポール」と言ったらあるとんでもないものだった
んですよ。さて、何だったでしょう。
> Samnikal: In the English-speaking world, there are lots of people called
> Nikita who pronounce it ニキータ. Most of them are not Russian (or Greek, or
> Hindu for that matter). I have never heard the name pronounced ニキタ.
Do you know this song?
春がきた
春がきた
どこニキタ
山ニキタ
里ニキタ
野にもきた
> I'm
> sorry if you find this offensive. I daresay the way I pronounce my own name
> would sound very strange to someone from Greece, even though it originates
> from Greek. Are you expecting me to put a large banner across the top of the
> page warning Russian visitors that the contents may offend?
I have met quite a few Russian people. I have an impression that they
are in the highly intelligent side comparing to other ethnic groups. I
can hardly believe that they would take personal and get upset when a
non-native mispronounces Russian names. I would have been dead a long
time ago. But Nikita must be an exception. Hey, when I see the
students from Russia again, now I have something to talk about --
Nikita! "There was a girl whose name was Nikita. She was offended
because the Japanese could not call her in a legitimate Russian way ...
... So, if I decide to offend you, I should prolong the vowels of your
name?"
Well I didn't want to be offensive.
- ポル ブレ
Cindy wrote:
>
> あのね、私がまだ子供の頃、「ポール」と言ったらあるとんでもないものだった
> んですよ。さて、何だったでしょう。
♪ひっとかけ にっこすり サンポ~ル♪
#思いついただけ
□■ <:3 )~
■楽猫 <:3 )~
それはまだかわいい!
ある人によるとですね、ビートルズの「ヘルプ!」(映画です。詳しくは
http://oak.cats.ohiou.edu/~ms538596/help.html )でですね、ポールが小さく
なる注射を受けて親指ほどのサイズになってしまったり、元に戻ったりする場面
があります。この映画を見たファンが帰りの電車の中でその場面の話を友達とし
ていました。「ポールがちっちゃくなったり、大きくなったりして・・・どうの
こうの」そしたら、むかいのシートに座っていたおじさんに、「はしたない」と
怒られて、ぶん殴られたそうです。さあ、どうしてでしょう?
ポル無礼
Well, those katakana versions are derived from the English pronunciations
of Alexander and Alexandre, and yes, they are different in English.
>Why is Nikita 二キータ and not ニキタ?
>And finally why is Olga オルガ and not オリガ?
Because that's the way they are in English. When it comes to loanwords
in Japanese, they tend to arrive via English these days. In fact many
Japanese assume a loanword *is* English, which can lead to confusion
when they try and recycle it in English. アベック comes to mind.
They are unusual to a Russian (evidently), but if there was a name like Yoko
in Russian, the girl could get quite thwarted to hear ヨーコ.
The funniest thing I've heard in this field that some tend to make Valentina
バーレーンッチーナー. She is a staff member of a 旅行会社 in my town and I
saw it in a brochure. I can bet she has not heard how it's pronounced.
> I have met quite a few Russian people. I have an impression that they
> are in the highly intelligent side comparing to other ethnic groups. I
> can hardly believe that they would take personal and get upset when a
> non-native mispronounces Russian names. I would have been dead a long
> time ago. But Nikita must be an exception. Hey, when I see the
> students from Russia again, now I have something to talk about --
> Nikita! "There was a girl whose name was Nikita. She was offended
> because the Japanese could not call her in a legitimate Russian way ...
But Nikita in Russia is never a girl's name! Only the most extraordinary can
name their female child Nikita. But conversation would have been a funny
one. :) Maybe in French, someone would say "La Femme Nikita" or something
else, but in Russia it's only a boy's name.
> ... So, if I decide to offend you, I should prolong the vowels of your
> name?"
Yeah, it is in fact quite difficult to pronounce the name prolonged and not
in a humiliating way.
And, yes, decidedly, the well-bred will always keep silent, but I think it
is very important for some people to know how to avoid giving a wrong
impression about themselves.
No, I am awfully sorry for such a stupid posting, ローナンさん.
Which comes apparent in the ports of Niigata, Toyama, and Hakodate. If you
should ever come to any of the ports, don't miss a chance to meet
"intelligent" Russians. 人々は色々な人からなるでしょう。ロシア人は例外ではな
いでしょう。
Cindy wrote:
>
> ある人によるとですね、ビートルズの「ヘルプ!」(映画です。詳しくは
> http://oak.cats.ohiou.edu/~ms538596/help.html )でですね、ポールが小さく
> なる注射を受けて親指ほどのサイズになってしまったり、元に戻ったりする場面
> があります。この映画を見たファンが帰りの電車の中でその場面の話を友達とし
> ていました。「ポールがちっちゃくなったり、大きくなったりして・・・どうの
> こうの」そしたら、むかいのシートに座っていたおじさんに、「はしたない」と
> 怒られて、ぶん殴られたそうです。さあ、どうしてでしょう?
おぢさんがストロベリーフィールドの最中だったから。(謎
□■ <:3 )~
■楽猫 <:3 )~
なんだかそれじゃあ天気予報みたいじゃありませんか。
いろいろな人々から民族ができています。または、民族はいろいろな人々から成
り立っています。ロシア民族も例外ではありません。
てなとこですね。
おぢさんはポールの意味を完全に誤解していたのだ。さて、何て?
Cindy, we get it already.
> Cindy, we get it already.
Who's we?
Every native speaker of English (and perhaps even some non-native speakers)
reading this thread.
まゆつばものですな
> > Cindy, we get it already.
>
> Who's we?
あなた以外のほとんどの人です。
ここを見ている方の多くは紳士なので、「さお」のことだと判っていても
あえて書いていないだけのことです。
英俗語にもちゃんとその意味はあるようですし。
--
おおつか かつみ
e-mail:ot...@kajima.com
> > Every native speaker of English (and perhaps even some non-native speakers)
> > reading this thread.
> >
>
> まゆつばものですな
スラングの載っている英和辞書、例えば英辞郎
でpoleを検索して見れば、一目瞭然だと思いますが。
それとも、あなたしか知らないとんでもない意味があるのですか?
> Cindy wrote:
>
>
>>>Cindy, we get it already.
>>
>>Who's we?
>
>
> あなた以外のほとんどの人です。
> ここを見ている方の多くは紳士なので、「さお」のことだと判っていても
> あえて書いていないだけのことです。
そうですか。 紳士だから判っていてもあえて書かないのですか。 それは驚き
ました。 よく憶えておきます。
> 英俗語にもちゃんとその意味はあるようですし。
私は知りませんが、どんなスラングでしょうか?
my take on it is much of the way words are pronounced are similar to other
languages besides English and there is a difference. in English you would
end both those names with a "der" sound. i know portuguese and have seen
noticed some similarities with Japanese, especially with vowels and general
pronunciation. we also use "ne" and "e", don't know whether it's a
coincedence or not.
Alexandre ... the "dre" i think would sound something like "dureh"while the
"der" ( and i have no idea how to write phonetically how an "r" sounds but
you sort of make the sound with your tongue lightly scraping the roof of
your mouth close to your upper teeth. i don't like Romanji very much because
many times i don't think the way the words are spelled really help pronounce
the word properly. I write it differently where many things are discarded
because something can be written much more simply knowing a Latin based
language. I know this doesn't help people if they ever only knew English, i
do it for me though ) i think "der" would probably sound like "deh" but
shorter and killing the "r".
that's my take on it, maybe i'm wrong.
cheers.
But what encoding did you use? Yahoo scrambles it....
________________________________________________________________________
Louise Bremner (log at gol dot com)
If you want a reply by e-mail, don't write to my Yahoo address!
何のこと?
もしかして、メールのつもりだったんでしょう。
--
Bye Guus
Webpage http://guus.dse.nl/ Weblog http://zapguz.dse.nl/ Photosite
http://zapfoto.dse.nl/ E-mail gu...@dse.nl
icq 15582630 msn as zap...@hotmail.com New and you can join too
http://www.blurryimage.com/user/zapguz
"Philip Ronan" <phil.r...@virgin.net> schreef in bericht
news:BCD39B20.1CF2E%phil.r...@virgin.net...
> Hi,
>
> I've just added a dictionary of English names in Japanese to my website.
> Perhaps some of you might find it useful.
>
> Take a look: http://www.japanesetranslator.co.uk/your-name-in-japanese/
is het dichstbij de nl uitspraak
pieter
"Guus Veldhuis" <gu...@dse.nl> wrote in message
news:2o17ojF...@uni-berlin.de...
> ヒュース
> (hyu-su)
>
> is het dichstbij de nl uitspraak
>
> pieter
BWAHAHA! He's talking baby talk!
- Kevin
>
> ヒュース
> (hyu-su)
>
> is het dichstbij de nl uitspraak
>
> pieter
>
Perfect. This provides an opportunity to become yet more cryptic.
---
pantssea...@telus.pants.net Remove pants to email me.
> Pieter Mioch wrote:
>
>>ヒュース
>>(hyu-su)
>>
>>is het dichstbij de nl uitspraak
>
> Perfect. This provides an opportunity to become yet more cryptic.
That isn't Cryptic, it's Dutch. And I think incorrect Dutch, because I
don't know any language where Guus whould become ヒュース. Perhaps I am
ヒュー today, though.
KWW
It's probably the closest you can get with katakana, as Guus is
usually either [Qy:s] or [xy:s] (Kirshenbaum / voiced or unvoiced
velar fricative). Correct me if I'm wrong.
--
Aki Moilanen
>Sean Holland wrote:
>> Pieter Mioch wrote:
>>>ヒュース
>>>(hyu-su)
>>>is het dichstbij de nl uitspraak
"(hyu-su) is close to [the] Nederlandische pronunciation."
" G - Pronounce like Spanish J in Jose or 'kh' if you are familiar with
phonetics"
http://www.gnomjas.nl/html/dutch/spellingandpronunciation/4.html
>> Perfect. This provides an opportunity to become yet more cryptic.
>That isn't Cryptic, it's Dutch. And I think incorrect Dutch, because I
>don't know any language where Guus whould become ヒュース. Perhaps I am
>ヒュー today, though.
My guess would be that Pieter knows more Dutch than the riest of us puit
togeeder.
--
Don
Old age is when you start saying "I wish I knew now what I knew then."
ヒュース・フェルトハイス
Before we Japanese made friends with German and Italian people
during W.W. times, Dutch was our only friend for a period, who taught
us so many things. Why don't we know how to pronounce their names?
Cheers,
_______
kentaro@tokyo
My Dad's nickname was "Dutch." That haas to guive me some qualifications.
Behold! The native English speaker has discovered yet another strange
language! That makes... 2 now? Or were you imitating Homer Simpson?
>
> ヒュース・フェルトハイス
>
>
> Before we Japanese made friends with German and Italian people
> during W.W. times, Dutch was our only friend for a period, who taught
> us so many things. Why don't we know how to pronounce their names?
>
You omit the long era where the British was the best friend of Japanese...
muchan
Really??
Unequality does not exists between the best friends.
Historically speaking, i don't like Brits so much anyway.
>
>muchan
_______
kentaro@tokyo
Really??
Unequality does not exist between the best friends.