neogeo wrote:
> beOSを日本語に訳すとどういう意味でしょうか?
なにやら哲学的な話ですねぇ。“be”を英語のbe動詞ととらえれば,~である
とか~が在るって意味ですから,“在るべくして在るOS”“こう在りたいOS”と
でも云えるんでしょうかねぇ。Mac OSも下逸OSもだいぶ煮詰まってきて,過去の
資産との互換性をもたせつつ発展していくのに苦しい中 (とくにAppleは,次世
代のOSを出すまでにさんざん手こずりましたからねぇ),“ほんとはこんなふうに
したいんでないかい?”と云わんばかりにひょっこり現れたって感じやし。
UNIXっぽい造りながらも,どこかMac OSに通じるあたたかみがありますわね。
_/_/ 白林檎 美和 Shiroringo Yoshikazu _/_/
_/_/ Normal: om...@mail.raidway.ne.jp _/_/_/
_/ PostPet: white...@geocities.co.jp _/_/
_/ Web: http://www1.raidway.ne.jp/~omata/ _/