2010年7月26日23:11 hozawa <htsh...@gmail.com>:
> --
> このメールは Google グループのグループ「Japan JasperServer User Group」の登録者に送られています。
> このグループに投稿するには、japan-jasperse...@googlegroups.com にメールを送信してください。
> このグループから退会するには、japan-jasperserver-u...@googlegroups.com にメールを送信してください。
> 詳細については、http://groups.google.com/group/japan-jasperserver-user-group?hl=ja からこのグループにアクセスしてください。
>
>
--
============================================
Hiromi Tanaka
E-mail: dond...@gmail.com
============================================
Babelで翻訳されたメッセージを参考にして、公開しているiReport及びJasperReportのメッセージを入れ替えます。
ダウンロードサイトをJasperForgeからSourceForge.orgに戻して頂き、そちらに日本語版も公開したいと思っています。日本語のプロパティファイルをtrunkにも同梱することを相談しています。
小沢
2010年7月27日10:12 Hiromi Tanaka <dond...@gmail.com>:
Mattは今週な夏休みなので、iReportプロジェクトリーダのGiulio
ToffoliとJasperReportプロジェクトリーダのTeodor
Danciuと連絡を取っています。英語、ドイツ語、イタリア語の他に_ja.propertiesも標準で配布ファイルに同梱していただくように話を進めています。
また、Babel用のantも実行して、翻訳メッセージの更新もお願いしました。その前に、固定文字列をすべてpropertyファイルに吐き出す作業を行う予定です。ソースファイルの文字列はOKのようですが、NetBeansで作成された画面に国際化がされたいない文字列が少し残っていたと思いました。
Babelプロジェクトを立ち上げたのはよいですが、保守のことをそんなに考えていなかったそうです。
WorkBrainさんが日本語ドキュメントを作成されているようなので、日本語メッセージを合わせたいと思っています。
小沢
>
> 日本だけを考えると独自にpropatiesを追加して配布でもいいんでしょうけど、
> 将来的にはBabel改修してもらえた方がコミュニティとして翻訳作業を進める場合にはいいと思うんですよね。
> #より多くのユーザに参加してもらえますし。
>
> ただ、欧米言語と日本語の言語構造(文法)の違いでうまく対応できない場合があったりしますけどね。
>
> 以上
>
その他にもあります。例えば「Modrian」(正しくは「Mondrian」)
Webページから不特定多数の人がメッセージを翻訳すると、メッセージのばらつきがでてしまいます。
あいにく、iReport及びJasperReportの開発者は日本語が苦手なので、チェックなしで配布しています。
できれば、日本語メッセージの品質を上げるためにレビューの仕組みを作りたいです。それとも
WorkBrainさんの方で既に行ってくださっているのでしょうか?
小沢
On 7月29日, 午後10:53, Hitoshi Ozawa <htshoz...@gmail.com> wrote:
> 小沢です。
>
> Mattは今週な夏休みなので、iReportプロジェクトリーダのGiulio
> ToffoliとJasperReportプロジェクトリーダのTeodor
> Danciuと連絡を取っています。英語、ドイツ語、イタリア語の他に_ja.propertiesも標準で配布ファイルに同梱していただくように話を進めてい-ます。
> また、Babel用のantも実行して、翻訳メッセージの更新もお願いしました。その前に、固定文字列をすべてpropertyファイルに吐き出す作業を行う予-定です。ソースファイルの文字列はOKのようですが、NetBeansで作成された画面に国際化がされたいない文字列が少し残っていたと思いました。
>
> Babelプロジェクトを立ち上げたのはよいですが、保守のことをそんなに考えていなかったそうです。
>
> WorkBrainさんが日本語ドキュメントを作成されているようなので、日本語メッセージを合わせたいと思っています。
>
> 小沢
>
>
>
>
>
> > 日本だけを考えると独自にpropatiesを追加して配布でもいいんでしょうけど、
> > 将来的にはBabel改修してもらえた方がコミュニティとして翻訳作業を進める場合にはいいと思うんですよね。
> > #より多くのユーザに参加してもらえますし。
>
> > ただ、欧米言語と日本語の言語構造(文法)の違いでうまく対応できない場合があったりしますけどね。
>
> > 以上
>
> > --
> > このメールは Google グループのグループ「Japan JasperServer User Group」の登録者に送られています。
> > このグループに投稿するには、japan-jasperse...@googlegroups.com にメールを送信してください。
> > このグループから退会するには、japan-jasperserver-u...@googlegroups.com にメールを送信してください。
> > 詳細については、http://groups.google.com/group/japan-jasperserver-user-group?hl=jaからこのグループにアクセスしてください。- 引用テキストを表示しない -
>
> - 引用テキストを表示 -
田中
2010年8月2日0:04 hozawa <htsh...@gmail.com>: