परस्पराक्षेपविलुप्तचेतसः स्ववादपूर्वापरमूढनिश्चयान्।
समीक्ष्य तत्त्वोत्पथिकान् कुवादिनः कथं पुमान् स्याच्छिथिलादरस्त्वयि?॥
[परस्पर-आक्षेप-विलुप्त-चेतसः। स्व-वाद-पूर्व-अपर-मूढ-निश्चयान्।
समीक्ष्य। तत्त्व-उत्पथिकान्। कु-वादिनः। कथम्। पुमान्। स्यात्। शिथिल-आदरः। त्वयि॥]
{parasparākṣepaviluptacetasaḥ svavādapūrvāparamūḍhaniścayān.
samīkṣya tattvotpathikān kuvādinaḥ kathaṃ pumān syācchithilādarastvayi?..}
Seeing the perverse debaters, whose minds are ruined by mutual accusations, who are ignorant of east and west of their final conviction, and who are treading on deviated path—how can a man lose reverence for you? (They can't.)
----
This verse is from
Text name: Dvātriṃśaddvātriṃśikā
Author of text: Siddhasena Divākara
Text description: Eulogy of Jina by Siddhasena Divākara - a 5th century Jaina monk. Originally, 32 dvātiṃśikā (32 verses each) were authored by him but only 22 of them have survived. Lāvaṇyasūri has authored Kiraṇāvali commentary on these verses. Edited by Suśīlasūri.
Publishers: Lāvaṇyasūri Granthamālā (1977)