Trailerrerako kartelak

15 views
Skip to first unread message

Leire Lekuona Azpiazu

unread,
Oct 22, 2012, 10:24:43 AM10/22/12
to ITZULSAREA ZALANTZAK
Kaixo denoi,

Zinemarako luze baten trailerra prestatzen nabil, eta zalantzan nago kartel batzuk nola itzuli.
Filma frantsesa izan arren, trailerra gazteleraz daukat. Hona hemen zalantzazko kartelak:

1.-  Una deliciosa comedia francesa /
     Komedia frantses gozoa/bizia...

 2.- De los productores de Intocable /
     Intocableren ekoizleen/produktoreen eskutik

"Intocable" filma aipatu duzue inoiz euskaraz? Nola eman duzue?

Eskerrik asko,
Leire

GOIKOETXEA GLEZ. DE LANGARIKA, IRATXE

unread,
Oct 22, 2012, 10:39:31 AM10/22/12
to itzul...@googlegroups.com

Arratsalde on!

 

Zein da? "Le prénome"?

Hori bada, 'bizia' ez doakio txarto. Bestela, 'atsegina' ipiniko nuke.

 

Eta "Intocable" filma ez zaigu suertatu.

Trailerrerako, jatorrizko izenaz aipatuko nuke ("Intouchables"), edo pantailaratu den izenaz.

 

Iratxe

Leire Lekuona Azpiazu

unread,
Oct 22, 2012, 10:54:07 AM10/22/12
to ITZULSAREA ZALANTZAK
Arratsalde on,

filma "Comme un chef" da.

1.- "Komedia frantses atsegina" jartzea izango da egokiena beharbada. Mila esker!

2.- Intouchables filmaren produktoreen/ekoizleen eskutik
    Euskaltermek produktore hitza hobesten du. Nik egia esateko ekoizle/produktore biak ondo ikusten ditut. Zer deritzozue?
  
Leire


From: goikoetx...@eitb.com
To: itzul...@googlegroups.com
Date: Mon, 22 Oct 2012 16:39:31 +0200
Subject: RE: Trailerrerako kartelak

Jesús Otzerinjauregi

unread,
Oct 22, 2012, 12:12:11 PM10/22/12
to itzul...@googlegroups.com
Arrasti on.
 
Nik, krediturik itzuli behar izan dudanean, "produktore" erabili izan dut beti.
 
Jesús Otzerinjauregi
 


De: itzul...@googlegroups.com [mailto:itzul...@googlegroups.com] En nombre de Leire Lekuona Azpiazu
Enviado el: lunes, 22 de octubre de 2012 16:54
Para: ITZULSAREA ZALANTZAK
Asunto: RE: Trailerrerako kartelak

Berta Alcalde Arrizabalaga

unread,
Oct 22, 2012, 2:32:22 PM10/22/12
to itzul...@googlegroups.com
Kaixo!

Janariari buruzkoa baldin bada, zergatik ez "goxoa"? Ondo doakio, ezta?

Laster arte,

Berta

2012/10/22 Jesús Otzerinjauregi <otzerin...@terra.es>

ZULUETA REAL DE ASUA, ANA LUZ

unread,
Oct 23, 2012, 4:10:13 AM10/23/12
to itzul...@googlegroups.com

Leire, nik “gozoa” aukeratuko nuke. Eta “produktore / ekoizle” biak daude ondo baina nik ere “produktore” aukeratzen dut normalean.

 

41De: itzul...@googlegroups.com [mailto:itzul...@googlegroups.com] En nombre de Leire Lekuona Azpiazu


Enviado el: lunes, 22 de octubre de 2012 16:54
Para: ITZULSAREA ZALANTZAK
Asunto: RE: Trailerrerako kartelak

 

Arratsalde on,

Leire Lekuona Azpiazu

unread,
Oct 23, 2012, 6:58:53 AM10/23/12
to ITZULSAREA ZALANTZAK

Egun on,

kasu egingo dizuet: gozoa eta produktore erabiliko ditut.

Eskerrik asko denoi zuen iritzia emateagatik!

Ondo-ondo segi,
Leire

From: zul...@eitb.com
To: itzul...@googlegroups.com
Date: Tue, 23 Oct 2012 10:10:13 +0200
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages